* * * Полнолуние — лишь закончили уборку в храме Дзэнко-дзи… Исса * * * Полнолуние — снуют, суетятся люди в храме средь полей… Яба * * * Даже в котелке, где варятся нынче бататы, мерцает луна… Кёроку * * * Луна в небесах. Через бедный квартал шагаю, залит сияньем… Бусон * * * Блики в небесах — чуть заметна, бродит в тучах осенняя луна… Сампу * * * Так вот для чего эта хижина в горах — осенняя луна!.. Акинобо * * * Преграждает путь налетающему ветру свет поздней луны… Рансэй * * * Синяя цапля голос вдруг подала этой лунной ночью… Рансэцу * * * Из травы луговой, что прибита осенним вихрем, восходит луна… Тёра * * * Луна и цветы — только ими в бренной жизни тешится старец… Сампу * * * Луна и цветы — да больному от зрелищ этих радости мало… Сампу * * * Полнолуние. Расползается дымок по глади воды… Рансэцу * * * Полнолуние — озаренная сияньем, недвижна вода… Эцудзин * * * Полнолуние — и о море уже забыто, и гор не вижу… Кёрай * * * Полнолуние — луг как будто вдвое больше, чем при свете дня… Сампу * * * Плавает чирок: то нырнет, то отряхнется. Луна в волнах… Дзуйрю * * * Облака порой расходятся, чтобы люди увидели луну… Басё * * * О, если бы месяц стал сегодня полной луною! Кёси * * * Луна в праздник Бон. «Что ж вы спите в такую пору?!» — стучат в ворота… Яба * * * Как ярко сияет над долиною нашей месяц в ночь праздника Бон!.. Кёси * * * До праздника Бон будто то была и не осень — фонари на воротах… Рансэцу * * * Полнолуние — а кто-то знай себе толчет Эцудзин * * * Полнолуние — гуляю вокруг пруда всю ночь напролет… Басё * * * Полнолуние — петухи с воронами кричат в одно время… Рансэй * * * Полнолуние — даже голубь выглянул из-под застрехи… Ямэй * * * Полнолуние — нынче и вулкан Асама притих на время… Кёрику * * * Полнолуние — на опорный столб веранды обопрусь спиной… Сёфу-ни * * * Полнолуние — в полутьме так и кишат фигуры людей… Яба вернутьсяБон – праздник поминовения усопших. Празднуется в середине августа (по лунному календарю – в середине восьмого лунного месяца). |