* * * Под ноги глядя, по лесу бреду наугад. Начинается осень… Дакоцу Веет во мраке едва заметной прохладой — начинается осень… Дакоцу * * * Проплывают, дробясь, меж шныряющими угрями облачные пики… Сики * * * В осеннее небо упирается горный пик — будто совсем рядом!.. Сэкитэй * * * Поднимаю взор — пагода уходит ввысь, в осеннее небо… Сики * * * Мацуяма — выше осенних небес вздымается замок… Сики * * * Очарованы флейтой, набегают волна за волной. Осень в бухте Сума… Бусон * * * Пустотою небес бурый ком земли окружен… Осень в бамбуковой роще. Дакоцу * * * Молодой бамбук. Разошлись, разделились ветки — на восток, на запад… Эцудзин * * * Осень пришла — замечаю я по набухшим стручкам гороха… Сэмару * * * Осень пришла — пробуждение обещает бодрящую свежесть… Сики * * * Сплю спокойно днем, горному ручью доверив обмолот риса… Исса * * * Тучи с востока. Колосья риса в полях шелестят чуть слышно… Рогэцу * * * Поле риса осенью — женщина сидит на рогожке… Иппэкиро * * * Лущат рис в селе — до чего хорош перестук этой лунной ночью!.. Масуо * * * Ставлю вещи на свет и смотрю, как рождаются тени в полдень осенний… Кёси * * * Колокольчик медный позвякивает на ветру в осенний полдень… Дакоцу * * * Осеннее поле пшеницы. На груди осталась метка от зубок малышки… Хасимото Такако * * * Кончик трости моей осеннее поле измерил — измеряет другое… Кёси * * * Над осенним жнивьем повсюду, куда ни глянешь, — отсвет заката… Дакоцу * * * Напившись саке, домой поспешают крестьяне — по жнивью шагают… Кёрику * * * Рассвет настает. Голос колокола окутан пеленой тумана… Басё * * * Осенний рассвет — для полудюжины зрителей под коричным древом… Рогэцу Отражение Осеннее солнце осветило деревню на дне в озере горном… Сюоси * * * Фудзи-гора, осеннее небо пронзая, вздымается ввысь. Оницура * * * Прямо передо мной чернеют контуры Фудзи — сумрак осенний… Хасимото Такако * * * Ночною порой сова отмеряет время. Исса * * * вернутьсяВ седьмую ночь седьмой луны (по старому лунному календарю) празднуется воссоединение влюбленных звезд Танабата, рубеж лета и осени. вернутьсяПерестук вальков, которыми отбивают одежду при стирке, – характерная примета осени в японской и китайской поэзии. |