– Это что, я теперь обречен бегать за хозяином? – испугался я. – А если он забудет обо мне, и куда-то отправится? Я не хочу остаться инвалидом.
Я реально испугался такой перспективе. Надо будет как-то поговорить об этом с хозяином. Пусть он лучше меня на поводок посадит. Так он хоть не забудет обо мне.
– Не забудет, – успокоил меня переводчик. – Слишком большие ставки на тебя.
– Здесь что, тотализатор? – уточнил я, но переводчик не успел ответить.
Подошел хозяин и мы стали размещаться в повозке.
Хозяин и инструктор сели вперед, инструктор взял вожжи, и повозка тронулась.
Я смотрел по сторонам и удивлялся. Странно было видеть маленькие деревенские домики, кривые улочки, слышать мычание коров и сонное блеяние овец. Жители только начинали просыпаться после крика первых петухов и позевывая выходили на крылечки. Начинались обычные трудовые будни сельского человека. Я как будто снова провалился во временную дыру, настолько патриархальным казалось всё вокруг. Окружающие горы осветили первые лучи солнца. Стало потихоньку светлеть. Из какого-то сараюшки толпой высыпались рябые куры и принялись сосредоточенно рыться в поисках корма. За всем этим внимательно наблюдал петух и, увидев приближающуюся повозку, встал на пути с таким решительным видом, что инструктору пришлось щелкнуть кнутом, чтобы его отогнать. Но хранитель куриного гарема ещё несколько раз попытался напрыгнуть на повозку, и когда мы проехали мимо издал победный клич.
Пока мы ехали по деревне, из каждого двора доносился лай собак, но не все из них были пустобрехами. Некоторые только пару раз обозначили своё присутствие, а некоторые заливались не переставая, пока вышедший на крыльцо хозяин не утихомирил.
«А красиво тут, – вертя головой подумал я. – Можно было бы и пожить здесь какое-то время».
Мерное покачивание повозки убаюкивало и, едва минули деревню, я тут же задремал.
Проснулся от осторожного прикосновения к плечу.
– Михаил, проснись, – прошептал переводчик. – Тихо, не разбуди всех.
– Что случилось? – сонно прошептал я, протирая глаза руками.
– Надо поговорить, – сказал он и оглянулся. – Пока все спят, я хочу рассказать тебе о турнире. Сделаем вид, что мы просто беседуем. Нас всё равно никто не поймёт.
Я бросил осторожный взгляд на сидящего впереди инструктора. Он то точно поймёт, о чем мы разговариваем. Знает ли об этом переводчик? Уточнять у него я не стал, вдруг это тайна.
– Бойцов твоего возраста будет шестьдесят четыре человека, – начал рассказывать переводчик. – На отборочном туре бойцов разбивают попарно. Проигравший выбывает. Отбор идёт до тех пор, пока не останется шестнадцать участников. Пары составляются таким образом, чтобы фавориты турнира не встречались до четверти финала. Ты не относишься к фаворитам, так что можешь сразу попасть в пару к сильному бойцу. Обычно с новичками так и поступают, отдают на растерзание сильному «для разогрева».
Я вздрогнул, представив, каково это будет с первого же боя лишиться надежды.
– Но ты «тёмная лошадка», – ухмыльнулся переводчик. – Думаю, тебя сначала испытают на ком-то слабом. Так что минимум два боя у тебя будет.
И тут нашу телегу сильно подбросило на кочке, охранники зашевелились, но переводчика это не остановило, и он продолжил.
– Помни главное. Правила турнира запрещают использовать поток. Это бойцовский турнир, а не турнир по потоку. Правилами запрещается добивать соперника. Но были случаи, когда просто не успевали спасти поверженного при помощи потока.
– Но ведь возможно предотвратить смертельный удар? – с надеждой спросил я. – Будет же контроль?
Переводчик ничего не ответил на это, просто сделал небольшую паузу и продолжил:
– Если участник будет замечен в попытке применения потока, его снимают с турнира. Хозяину выставят огромный штраф. Если же после применения потока, соперник умирает, то того, кто использовал поток, даже ради спасения жизни, казнят, а его хозяин еще пять лет не сможет никого выставить на турнир. Подумай и оцени свои шансы.
Переводчик отвернулся и со скучающим видом принялся разглядывать окрестности.
***
ОТ АВТОРА
Михаил постарался максимально обезопасить себя, но не всем планам суждено осуществиться. Да ещё этот призрачный старик во сне почему-то лишил его полученных ранее знаний. Что это как ни предательство? И переводчик атмосферу накаляет. Так впору и сорваться. Выдержит ли Михаил всё, что на него обрушилось в один миг?
Глава 9. Регистрация
Советы проигравшему: Проси для следующего раза лучшие условия для игры.
Билл Уолл
Я долго переваривал полученную информацию и всё больше убеждался, что шансы есть, но их очень мало. Переводчик пару раз бросал на меня взгляды, как-бы ожидая вопросов, но я упорно молчал. Он наконец не выдержал длительной паузы и продолжил знакомить меня с особенностями турнира.
– Турнир только считается третьесортным и не очень престижным. На самом деле хозяева бойцов имеют массу бонусов. Во-первых, у организаторов турнира хорошие связи в управлении области. Местные дворяне, выставившие раба на турнир, автоматически на полгода освобождаются от всех налогов. Во-вторых, это возможность сделать ставки и выиграть какие-то деньги.
– А кто делает ставки? – поинтересовался я.
– Любой присутствующий, – ответил переводчик. – Даже раб.
Ага! А это вот интересная информация. Можно попробовать сделать ставку и выиграть, вот только где взять денег?
– Арена представляет собой квадрат, покрытый деревянным настилом, – продолжил переводчик. – По бокам расположены трибуны, в одном из секторов находится закрытая зона для судей. По периметру на возвышении находятся контролеры за потоком и лучники. Если кто-нибудь из участников попытается использовать поток, то лучники выстрелят ему в ноги. Это сигнал к прекращению поединка. Если участник проявит не согласие и продолжит поединок, то лучники стреляют на поражение. Были такие прецеденты. А все потому что за каждую победу хозяин получит сто золотых, поэтому приказывают своим рабам сражаться до конца. А если участник прекращает бой, его жестоко наказывают, и недополученная хозяином выгода в многократном размере приписывается к долгу раба, лишая всякой надежды на выкуп.
Я снова погрузился в уныние, а переводчик, будто поставив задачу окончательно ввести меня в состояние депрессии, продолжил рассказ.
– Теперь о соперниках. От каждого можно ждать чего угодно. Но есть два бойца Лим и Слак, с которыми лучше не встречаться на ринге. Лим – потомственный боец, сын бывшего раба Хлоя. Хлою удалось получить свободу после пятой победы в областном турнире, но его дети всё ещё остаются рабами. Хлой не теряет надежды, что его дети тоже станут свободными, поэтому очень жестко тренирует их перед каждым турниром. Слак – сын капитана корабля, родом из Бразилии. Его отец погиб во время захвата корабля пиратами, а Слак попал в рабство. Он очень перспективный боец. Поэтому его за очень большие деньги выкупил клан Ухай, специализирующийся на боевых искусствах. Теперь главные ставки на него.
– Что-то мне всё меньше и меньше хочется принимать во всём это участие, – сказал я дрожащим голосом. – Мне реально страшно. Почему ты рассказываешь мне всё это?
– Чтобы ты был готов ко всему, – подмигнул переводчик. – Лучше сейчас перебояться, чем впасть в ступор перед неизбежностью. Тут ещё в чем засада, велик соблазн применить поток. А за это строго наказывают.
– Получается, или умри добровольно, или получи наказание? – обреченно сказал я и уточнил. – А много будет среди участников владеющих потоком?
– Достаточно, – ответил переводчик. – Не меньше половины. И поверь, уже на отборочном этапе многие вылетят именно из-за попытки применить поток.
– А, понимаю, – догадался я. – Это ещё одна проверка. Самодисциплина. Не использовать поток в личных целях, даже если есть реальная угроза?