– Я как-то не рассматривал этот вопрос с такой точки, – задумался переводчик. – Хотя, в некоторой степени ты прав. Главное, строго соблюдай правила. Особо не геройствуй. Если почувствовал, что сознание оставляет тебя, падай на пол. Добивать лежащего соперника нельзя. У тебя будет секунд пятнадцать, чтобы подняться и продолжить бой. Поверь моему опыту, это несколько охлаждает пыл соперника, и он снижает темп.
– Почему?
– А зачем выкладываться на слабого соперника, если впереди ещё несколько боёв? – ухмыльнулся переводчик. – Тут каждый надеется, что после очередного падения соперник не встанет.
– Ага, – догадался я. – А соперник встанет, и нанесёт неожиданный удар.
– Ты понял, – улыбнулся переводчик. – Значит я выбрал правильную стратегию твоей психологической подготовки.
Он пожал мне руку и похлопал по спине. А у меня от сердца отлегло. Я понял, что будет сложно, но я справлюсь.
– Мы разговаривали с хозяином. Он сказал, что для него победа любой ценой не главное. Он реально оценивает твои шансы и шансы соперников. Сейчас главное заявить о себе и прорваться на главный турнир. Если тебе удастся туда попасть, у хозяина будут очень большие преференции.
– Надеюсь, он скостит немного сумму моего выкупа, – тихо сказал я.
– Не думаю, – откровенно ответил переводчик. – Думаю, после этого твоя цена только увеличится. Но это только спасёт тебя от перекупщика. Ведь никогда не знаешь, кто внёс выкуп за раба, родственники, друзья или враги.
– А что ты говорил про ставки?
– Ты можешь попытать удачу и поставить какую-то сумму на чью-то победу. Могу одолжить десять золотых. Это минимальная ставка. Но ты отдашь мне половину выигрыша, плюс долг.
– А если проиграю?
– Если же ты проиграешь, то твой долг перед хозяином возрастет, так как именно он отдаст мне эту сумму.
«Понятно, – подумал я. – С этим нужно быть осторожным. Но то что есть ставки, это хорошо, есть возможность заработать».
– А деньги, которые я получу в случае победы будут мои, или это собственность хозяина? – уточнил я.
– Твои, – сказал переводчик и удивленно уставился на меня.
Действительно, это могло показаться странным. Только что я буквально дрожал от страха, и вдруг такая перемена настроения. Теперь я хотел не просто участвовать, но и победить. Я реально оценивал свои шансы, но ведь всякое может случиться?
Дальше мы ехали молча, думая каждый о своём. По редким настороженным взглядам переводчика, которые он время от времени бросал в мою сторону, я понял, что он думает «не выпустил ли джина из бутылки». Ну что же, посмотрим. Время покажет.
Тем временем повозка остановилась у шлагбаума. Как я понял, это что-то вроде пропускного пункта в город. Из небольшого помещения вышел солдат и какой-то мужчина в штатском. Хозяин подал ему жетон, он сделал какую-то отметку в планшете и показал рукой направление, в котором мы должны двигаться дальше. Солдат открыл шлагбаум, и мы продолжили путь. Инструктор направил повозку налево в узкую улочку, где с трудом смогли бы разминуться две повозки, если они не больше нашей. Эта улочка была короткой, и вскоре мы оказались на обычной улице, похожей на посёлки городского типа в моём времени.
Впрочем, это были не привычные типовые строения, и не пряничные домики в городе, где я учился. Архитектура отличалась наличием декоративных элементов, характерных для китайского стиля. И ещё здесь было очень много красного цвета. Но не того, большевистско-кумачового, а какого-то более насыщенного, в то же время приглушенного, приятного глазу. В одежде жителей города тоже присутствовало много красного цвета разных оттенков. Даже самый строгий «офисный» костюм содержал элементы национального декора. И почти все жители были в красных башмаках, тоже довольно интересного фасона.
Повозка остановилась перед каким-то невзрачным двухэтажным зданием. В нём сочетались одновременно старинность и недостроенность. Попытки придать ему современный вид и национальный колорит при помощи декоративных элементов только добавили ему убогости. Как оказалось, именно здесь нам предстояло поселиться на время турнира.
Хозяин с инструктором соскочили с повозки и направились внутрь здания. Переводчик, велев мне оставаться в повозке вместе с охранниками, последовал за ними. Вскоре он вышел и позвал нас пройти во внутренний дворик. Пока мы шли, он с досадой рассказал, что хозяин очень недоволен, что вынужден снять здесь номера, которые не только не соответствуют его статусу, но и, в связи с большим количеством гостей, прибывших на турнир, оказались достаточно дорогими.
– Как бы он не выставил нам счет за проживание, – сокрушался он. – Да, гостиница так себе, но номера остались только люксы. В обычное время здесь можно было снять номер буквально за копейки.
Внутренний дворик выполнен в классическом псевдо-китайском стиле, но даже мне было заметно, что хозяин очень экономит на качестве. Поднявшись по узкой лесенке на второй этаж, мы оказались на открытой галерее, в которую выходили несколько дверей самого обычного вида. Распахнув одну из них, переводчик жестом пригласил меня войти внутрь. Я очень удивился роскошному убранству гостиничного номера с большой кроватью. Неужели я действительно буду здесь жить, или это номер хозяина, а мне предназначено место в одной из кладовок?
Переводчик предложил мне располагаться здесь, поскорее привести себя в порядок и вышел. Я подошел к кровати и рукой провел по постельному белью. Оно реально было шелковое! Ложиться на такое в моей одежде просто кощунство. Но я не удержался и растянулся на слегка пружинящей кровати во вест свой рост, раскинув руки в стороны. Это – кровать моей мечты. Именно такую я хотел бы купить в свою квартиру в качестве семейного ложа. Жене бы точно понравилось. Ностальгические воспоминания вновь нахлынули, выжав скупую мужскую слезу из глаз, превратившуюся в неудержимый поток, сопровождающийся рыданиями подростка, несмотря ни на что, подверженного гормональным всплескам.
Мне не сразу удалось справиться с эмоциями, но, по истечению некоторого времени, я пришел в себя, сконцентрировался и принялся разглядывать обстановку комнаты. На стенах качественные обои с шелкографией на которых угадывался причудливый рисунок гор и крепости. Пол сделан из хорошо отшлифованных досок, покрытых чем-то вроде лака. У стены какой-то низкий шкаф, больше напоминавший комод, тоже в китайском стиле. А ещё какие-то бумажные фонарики и веера, развешанные по стенам.
Я заглянул в один из ящиков комода и обнаружил там полный набор для санитарно-гигиенических процедур. В другом ящике лежала стопка полотенец. В третьем что-то вроде халата и одноразовые тапочки в упаковке.
Я с таким увлечением рассматривал содержимое шкафа, что не заметил вошедшего переводчика.
– А ты неплохо устроился, – сказал он с легкой завистью. – У нас всё намного скромнее.
– Может это комната для хозяина, – спросил я, укладывая вещи обратно в комод. – Что-то слишком шикарно всё это для раба.
– Да, хозяину пришлось отвалить за этот номер немалую сумму, – согласился он. – Но поверь, это правда твоя комната. Хозяин лично её осмотрел и распорядился.
– Почему? – удивился я.
– Эта комната ближе всего к его апартаментам, – сказал он, и заметив удивление на моём лице, постучал по запястьям и пояснил. – Не забывай о браслетах. Хозяин не хочет, чтобы они причиняли тебе дискомфорт до начала турнира.
– А если ему захочется куда-то поехать? – насторожился я, вспомнив предостережение о соблюдении дистанции. – Мне не хочется лишиться рук из-за его забывчивости.
– Можешь быть спокоен, – усмехнулся переводчик. – Хозяин ничего не забывает. Он всё делает осознанно.
«Да, – подумал я. – Надо угождать хозяину, а то и правда, покалечит невзначай из-за какой-то мелкой обиды».
– Сегодня день отдыха, – продолжил переводчик. – Завтра начало турнира, регистрация и первые бои. Если что, я в соседнем номере.