Литмир - Электронная Библиотека

– Да, – тихо произнес Джек, – знаешь, это скорее похоже на исключение, чем на норму поведения.

Джек не мог понять почему, но мысль о том, что Лина проживет до конца жизни без счастливых, полноценных отношений, беспокоила его. Он уже многое знал о ней. У нее доброе, любящее сердце, и несправедливо всю нерастраченную любовь расходовать только на животных. Это размышление навело его на еще одну интересную мысль. Но прежде чем он успел задать вопрос, Лина ответила на его последнее замечание:

– Знаю, это граничит с безумием, но я просто не в силах смириться с мыслью, что все может повториться. Я не смогу поддерживать какие-либо отношения с человеком, который не будет верить в мою любовь к нему.

Стивен Латимер был известен как абсолютный гений. Но сейчас Джек считал его абсолютным дураком.

– Прости, но мне кажется, настанет день, когда ты встретишь нового мистера Кросби и сразу поймешь это.

– Ты так считаешь? – спросила Лина.

У Джека потеплело на душе, когда он увидел, что в ее глазах засветилась надежда. Может, она и пыталась обмануть себя, думая, что одной лучше, но взгляд выдал ее.

Чуть позже Джека охватило раздражение. Почему она не брала в расчет его как своего нового друга? Его мужскую гордость ущемляло то, что она не слышала свадебных колоколов и не думала о детях, когда он целовал ее губы и ласкал тело.

Джек провел рукой по волосам. Уж не бредит ли он? Ведь федеральный агент Донелли не собирался заводить длительных отношений с женщиной, как, впрочем, не думал и о дружбе с собакой.

Правда, собака не в счет, потому что он привык к этой ситуации. Он уже мог ухаживать за Пончиком. За последние несколько дней Джек научился лучше понимать собаку и осознал свои обязательства перед ней.

Но обязательства перед женщиной продолжали пугать его. Джек чувствовал, что выполнить их будет гораздо сложнее.

– Мне кажется, – начал он после паузы, – что любой мужчина будет счастлив рядом с тобой.

Лина рассмеялась.

– А я уверена, что ты считаешь меня самой большой неприятностью, с которой тебе приходилось сталкиваться.

– Смешно, но я подумал то же самое о себе. Я не принес тебе ничего, кроме проблем и волнений.

Их взгляды встретились, и Джек растерялся.

– Это точно. Ты – чудовищная головная боль.

Слова Лины задели Джека сильнее, чем он ожидал, и он решил сменить тему.

– Ты так любишь собак, странно, что у тебя их нет.

Лина хмыкнула:

– В данный момент у меня их шесть.

– А где они?

– У моего брата, в Шенандоа. Он разводит лошадей, и на лето берет моих собак к себе.

– Почему?

– Я поняла, что не могу уделять им достаточно внимания во время сезона отпусков, а у него шестеро детей. Три пары близнецов. И они играют с моими собаками. – Она улыбнулась. – Мне иногда кажется, что мои собаки с радостью возвращаются домой. Они получают короткую передышку.

– Ты любишь их.

– Ну конечно, – ответила Лина и удивленно посмотрела на него. – Так же, как ты любишь Пончика.

– Ну, я не влюблен в него.

– Ты любишь его.

– Зато он ненавидит меня.

– Он хочет полюбить тебя.

Джек уверял себя, что его это не волнует, но не смог удержаться.

– А почему тебе кажется, что он полюбит меня? Я знаю, он смирился с тем, что должен жить со мной. Но ты считаешь, что у нас с ним все будет хорошо?

– Сколько раз ты позволял ему спать на своей кровати?

– Два. И во второй раз это произошло потому, что он боялся грозы. А прошлую ночь я спал на кушетке, но это не важно, поскольку он был у тебя.

«Да, Донелли, слишком много информации». Почему вдруг он решил рассказать ей, где спал прошлой ночью?

– Он любит тебя. – Лина наклонилась ближе. – Джек, он знает, что у тебя нет опыта в общении с собаками.

– Но я стараюсь.

– Это он тоже знает.

– У Пончика достаточно причин ненавидеть меня. Я был слишком невнимательным к нему.

– Он знает, что ты заботишься о нем. И теперь ты учишься давать ему то, что ему хочется. Джек, он ведь тоже учится, вместе с тобой.

– Ты хочешь сказать, что у нас все наладится?

– Конечно. Вы двое подходите друг другу.

* * *

Лина задремала, но проснулась, когда они проезжали транспарант: «Добро пожаловать в Пенсильванию».

Она зевнула.

– Мы направляемся в Канаду?

– Нет, мы будем на месте через пару часов.

– Где?

– В доме тети Софи.

– А я думала, что Софи жила в Род-Айленде.

– Да, но только не летом.

– Ах да, ее домик, – сказала Лина. – Ну конечно! Софи мне рассказывала. А ты бывал там вместе с ней?

– Да. И я считаю, что это единственный дом, который у меня был.

Глава 10

Дом Софи оказался красивым сооружением на берегу озера посреди леса. Он был деревянный, но совсем не такой, каким его представляла Лина. Построенный у подножия холма, он словно сросся с ним. Рядом высились вековые деревья. Большое крыльцо протянулось вдоль всей передней стены.

Лина заметила, как Джек вышел из машины и с благоговением посмотрел на дом. Он просто ласкал его взглядом.

– Ты очень любишь это место, – заметила Лина.

Глаза у Джека посветлели.

– Да.

Лине хотелось послушать про его детство, но она сдерживала свое любопытство. Она уже многое знала о его жизни от Софи, однако ей не терпелось узнать и остальное.

Дом был просто потрясающим. Немного грубоватый снаружи, он оказался очень удобным внутри. Они прошли в просторную комнату, которую украшал большой камин, а огромное окно выходило прямо на озеро. Кухня выглядела настоящим произведением искусства, ее стены и пол были отделаны деревом. Она сочетала в себе современные удобства и старинное очарование.

Джек внес их немногочисленный багаж, а Пончик сразу же направился к кушетке в большой комнате. Очевидно, Софи позволяла ему отдыхать там, если судить по тому, с каким хозяйским видом пес запрыгнул туда.

Их одежда была сложена вместе. Лина испытывала неловкость, но все-таки спросила:

– А где будет моя комната?

– Там же, где и моя. Так что выбирай любую.

– Мне нужна собственная комната.

– Нет.

– Я не буду спать с тобой.

– Ты будешь спать рядом со мной.

– Но ты можешь воспользоваться ситуацией.

– Нет, если ты сама этого не захочешь.

– Я не хочу.

Джек кивнул.

– Прекрасно. Мы вернемся к этому вопросу, когда все успокоится.

– И не надейся.

Он пожал плечами, словно сейчас его это не волновало.

– Послушай, если ты не хочешь, чтобы я прикасался к тебе, то я этого не сделаю. Но здесь нет охранной сигнализации, и я не хочу, чтобы негодяи застали меня врасплох. Ты можешь спать там, где тебе понравится, но только я должен находиться между тобой и дверью.

– А здесь есть комната с двумя кроватями?

– После того как мне исполнилось двенадцать, тетя Софи продала мою складную кровать.

– Я не буду спать с тобой.

– Тогда я буду спать в кресле возле двери.

– Но я не могу допустить этого!

– Лина, я ведь не спрашиваю разрешения.

– Если бы я знала, что все так будет, то никогда бы не согласилась уехать.

Он вздохнул:

– Неужели ты собираешься быть такой несговорчивой все время?

– Послушай, ты… шпион…

– Ну вот, теперь ты просто стараешься разозлить меня.

– Но я не просила привозить меня сюда.

– Охотно признаю это. – Джек взъерошил волосы. – Ну, хорошо. А если я сделаю на лестнице ловушки с бутылками? Когда кто-то будет подниматься, то обязательно наделает много шума.

– Отлично! – Лина сразу повеселела. Ей не хотелось казаться несговорчивой, но она не собиралась позволять этому человеку забираться к ней в постель. Однако она не могла не признать, что ее тянет к Джеку. Ей нравился этот агент ФБР, хоть он и доставлял ей одни неприятности. Но именно он целовал ее до умопомрачения, и именно он заставил ее испытать страсть впервые за столько лет.

31
{"b":"94523","o":1}