Литмир - Электронная Библиотека

Лина покачала головой:

– Нет. То, что вам нужно, – это вместе играть.

– О Господи!

– Вы даже не представляете, как это может быть занятно.

– И вы научите меня этому?

– Попытаюсь.

– Тогда… с чего начнем?

Лина достала ежедневник из кармана своего халата и открыла.

– Я занята до одиннадцати утра. Что, если мы встретимся позднее?

– Хорошо. И что будем делать?

– Вы играете в теннис?

Джек доел булочку.

– В теннис? Да. Не очень хорошо, но играю.

– Тогда встретимся после одиннадцати на корте.

– Но… теннис? И как же мы будем играть вместе с Пончиком?

– Сами увидите.

– Ты только не забудь, что мы никак не можем наладить отношения, – напомнил Джек Пончику. Он не переставал удивляться, что разговаривает с собакой.

У Пончика не было проблем с исполнением роли непослушного пса. Он сразу же замедлил шаг и начал артачиться на поводке.

Они направлялись по дорожке к теннисному корту, и Джек сгорал от стыда, когда люди кругом неодобрительно хмурились, видя, как он тащит на поводке упирающуюся собаку. Да, Пончик вполне заслуживал Оскара за исполнение своей роли.

– Прибереги свой пыл для Лины, – ворчливо заметил Джек.

Пончик сразу перестал сопротивляться, но громко фыркнул, поравнявшись с Джеком.

Лина уже была на месте, когда они подошли, и едва Пончик заметил ее, то сразу радостно залаял и бросился в ее сторону. Джек спустил его с поводка и остался на месте, чтобы посмотреть на Лину. На ней была белая теннисная юбочка и хлопковая блузка в бело-голубую полоску, хорошо подчеркивавшая все достоинства фигуры. Ее нельзя было назвать высокой женщиной, но ноги у нее казались такими длинными, что Джек не мог оторвать от них взгляд. Подавив свое волнение, он направился туда, где Лина, наклонившись, гладила Пончика.

Джек обратил внимание, что только два корта были свободны, а между дальними кортами и озером располагалась большая площадка, где двое служащих играли с целой сворой собак. Он не представлял, как игра Пончика с другими собаками может улучшить их взаимные отношения, но эта мысль ему понравилась. Джек не имел ничего против, если Лина будет уделять внимание только ему одному, а не собаке.

– И кто же играет на этих кортах? – спросил он у Лины. – Борис Беккер?

Лина выпрямилась и рассмеялась:

– Это у вас от Софи.

Джек наклонил голову, стараясь не замечать ее лучезарную улыбку.

– Что именно?

– Игра именами. Она любила это делать. – Лина откинула назад прядь волос. – Она часто называла Долли «Мадонной», потому что считала маленькой неистовой потаскушкой.

У Джека сжалось сердце, когда он понял, насколько права была Лина. Обычно, сидя вечером за столом, они с тетей Софи и дядей Джорджем играли в эту игру. Джек вспоминал, что иногда они смеялись до слез.

– У нас в соседнем домике жила собака, которая никогда не переставала скулить, – с грустью произнес Джек. – Так тетя Софи прозвала ее «Барброй Стрейзанд».

Лина засмеялась:

– О, это так похоже на Софи. Однажды к нам привезли мастифа, который занимался тем же самым. Она прозвала его «Фред Меркьюри».

Джек тоже расхохотался. Ему нравилось, что Софи и Лина так близко знали друг друга. И Лина действительно любила его тетю, заменившую ему мать.

Их смех затих, и, как это уже было раньше, пустота заполнилась электрическими искорками. По крайней мере так казалось Джеку. Заметив блеск в глазах Лины, он понял, что она испытывает то же самое.

Она прокашлялась, а затем достала из кармана юбочки голубой козырек.

– Так вы готовы поиграть в теннис?

– А чем будет заниматься Пончик, пока мы играем? – спросил Джек.

– О, разве я вам не сказала? – произнесла Лина, надевая козырек на голову Пончика. – Он будет подавать нам мячи.

Глава 6

Джек поразился тому, как быстро Лина научила Пончика приносить мячи. Его удивило и то, насколько молниеносно бульдог все схватывал. Он с восторгом наблюдал, как Пончик просто наслаждается движением. В продолжение всей игры пес приносил мячик и осторожно подавал его Лине, но также не забывал выказывать свое неуважение к Джеку.

Лине Пончик подавал мяч прямо в руки, но когда она просила отнести мяч Джеку, Пончик ронял его в метре от хозяина, а затем разворачивался и без оглядки семенил на свое место. Когда он приносил мяч Лине, то всегда ждал, чтобы она погладила его и похвалила, назвав «хорошим мальчиком».

Во время одного из сетов Лина подошла вплотную к сетке, встала рядом с Джеком, потом бросила на поле мячик и скомандовала:

– Апорт, Пончик!

Он с радостью выполнил команду. Когда пес протянул ей мячик, она сказала:

– Отдай его Джеку.

Пончик немного поколебался, а затем его челюсти сильно сжались, и послышалось шипение воздуха. Когда он наконец выпустил мячик из пасти, тот превратился в изжеванный комок.

Джеку следовало бы радоваться, что собака так хорошо справляется со своей ролью, но он вдруг понял, что эта игра начала раздражать его. Ему не хотелось выглядеть чудовищем в глазах Лины.

Лина подбоченилась:

– Разве это хорошо?

Пончик понурился и тихо заскулил.

Она достала еще один мячик из кармана юбки и бросила его в сторону сетки.

– Апорт, Пончик. – Когда пес вернулся с мячиком, она заговорила таким строгим тоном, что Джек даже вздрогнул: – Отдай Джеку, немедленно отдай.

Пончик сделал это без колебаний. Джек так обрадовался, что опустился на колени и принялся гладить собаку по спине.

– Умница, Пончик. Молодец!

Пес забылся и лизнул его в ответ. Лина тоже присела рядом с ними.

– Хороший мальчик! – сказала она, и руки людей встретились на спине собаки. В этот момент они забыли о существовании Пончика, сосредоточившись только на том, что их губы едва не соприкасались.

Лина чуть заметно выдохнула, а губы Джека слегка приоткрылись от предвкушения. Они не слышали, что творилось вокруг. Окружающие тоже перестали существовать для них.

Джек потянулся к ней, но Лина остановила его вопросом:

– А кто такая Марли?

– Что?

– Марли. Та, которая заботится о Пончике, когда тебя нет в городе.

– А, понятно. Это дочка моих соседей.

Губы Лины изогнулись в очаровательной улыбке.

– Хорошо.

Он нахмурился:

– Хорошо? Почему?.. А, ты думала, что у меня есть подружка?

– Да.

Джек счел хорошим признаком, что она интересовалась возможными препятствиями в развитии их отношений.

– У меня нет.

– Кого нет?

– Подружки.

– Хорошо. – Она снова улыбнулась.

Он улыбнулся в ответ:

– А у тебя?

– У меня есть несколько подруг.

Джек хмыкнул.

– Несколько подруг мужского пола?

– Ну, у меня есть друзья мужчины, но нет подруг мужского пола.

– Хорошо.

Мячик с другого корта пролетел прямо над их головами, напомнив о том, что они не одни. Лина вскочила на ноги, Джек поднялся вслед за ней. Только тут они увидели, что Пончик повернулся к ним спиной. Либо он смутился, либо выражал неудовольствие. Джека это не волновало. Все его мысли были заняты Линой Кросби.

Однако у Лины Кросби было много обязанностей. И как бы Джеку ни хотелось все время находиться рядом с ней, она была вынуждена оставить его сразу после игры в теннис. Весь вечер был у нее расписан, Лина занималась с другими гостями.

У Джека не было шансов увидеться с ней раньше вторника. Все время он проводил в прогулках с Пончиком, который теперь решил заняться собственными делами.

Вечером они встретили Долли и миссис Мерриуэзер, когда те играли в летающие тарелочки на лужайке возле озера. Пончик изо всех сил старался показать себя в лучшем виде перед маленькой лохматой собачонкой. А Долли всячески демонстрировала безразличие, даже когда вместе с ним бегала за тарелочками.

Миссис Элейн Мерриуэзер оказалась весьма эксцентричной особой. Она была разведена, богата и имела много свободного времени, растрачивая его на своих четвероногих питомцев. Она также имела обыкновение называть каждого «дорогой».

16
{"b":"94523","o":1}