Литмир - Электронная Библиотека

Глава 8

– Я готов убить вас обоих, – произнес Джек, пропустив в дверь Марка, Элизу Джонсон и Пончика. Он поставил на пол коробку с подарками для Пончика. – О чем вы только думали?

Элиза обеспокоенно посмотрела на него. Марк выглядел так, словно это относилось совсем не к нему.

– Это лучшее, что пришло мне в голову.

– Мог хотя бы предупредить меня, – проворчал Джек. У него из головы не шло выражение лица Лины. Она была так поражена, а потом рассержена, что Джек даже сейчас вздрогнул, когда подумал об этом.

Вечеринка почти сразу же закончилась, и Пончик, конечно, винил в этом хозяина. Лина тут же ушла, не дожидаясь объяснений. Конечно, Джек не имел права посвящать ее в тайны своей работы, но можно было придумать что-то правдоподобное. Теперь же он искренне сомневался в том, что она будет разговаривать с ним до конца его пребывания здесь.

– Не было времени, – сказал Марк. – Я должен был побыстрее увезти ее из Ричмонда, и я не звонил, потому что не хотел рисковать.

– Это смешно. Они преследуют вас с того самого момента, как мы внесли ее имя в список свидетелей. Как они узнают о каждом нашем движении?

Марк приуныл. Впрочем, Джеку не нужен был его ответ. Кто-то в их отделе сообщал все «неприятелю». Он мысленно перечислил тех, кто знал о передвижениях Марка. Таких было трое: их босс, Джеред Томас, его секретарь, Фрэнк Фордэм, и главный федеральный прозектор Тони Малоун. Вот и все. Они с Марком понимали друг друга без слов. Когда все закончится, они вычислят доносчика.

Марк наклонился и почесал Пончика за ухом.

– Как бы то ни было, все складывается удачно. Никто не знает, где ты, и ты сможешь присмотреть за ней. Так в чем же проблема?

Поскольку Джек не мог признаться, что проблема заключается в том, что он потерял всякую надежду заняться любовью с хозяйкой санатория, он поджал губы и только сверкнул глазами.

– А зачем тебе было нужно представлять ее как мою невесту?

– Так это самая гениальная часть плана. Тогда никто не удивится, если вы будете жить в одной комнате.

Джек чуть не подавился.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ну посуди сам, приятель. Так тебе будет легче охранять ее в последующие несколько дней.

– Я же в отпуске!

Марк не обратил внимания на эти слова. В ФБР не считались с подобными формальностями. Конечно, агенты планировали свои отпуска и наслаждались ими. Но они также были готовы к тому, что их могут вызвать в любую минуту.

– Но ведь здесь только одна кровать.

– Кушетка есть, – сухо заметил Марк. – И довольно удобная на вид.

– А почему бы тебе не сыграть роль жениха?

– Да потому что я веду расследование. Я должен вернуться в отдел и посовещаться с обвинением о представленных нами уликах.

– Мне жаль, что я причиняю вам столько неудобств, – тихо промолвила Элиза.

Джеку стало совестно. Эта храбрая молодая женщина поставила под угрозу свою жизнь, когда согласилась выступить в качестве свидетеля по делу Уинстонов. А он думает только о своей личной жизни.

– Нет! – воскликнул он. – Нет, ты не причиняешь никаких неудобств. Я… я рад составить тебе компанию. И Марк прав, это действительно самое безопасное место. – Он огляделся. – А где твой багаж?

Словно по волшебству, в дверь постучали. Марк, которого Джек собирался крепко поколотить позднее, заявил:

– Это наверняка багаж.

«Господи, только бы это оказался не Базз», – подумал Джек.

Но вошел, конечно, он, вместе с чемоданами, приветливо улыбнувшись Марку и Элизе. Когда он взглянул на Джека, его улыбка исчезла. Презрения в его взгляде было достаточно, чтобы заставить Джека содрогнуться.

– Куда вы хотите, чтобы я поставил багаж вашей невесты?

Джек кивнул на кровать. Он никогда не чувствовал необходимости объяснять свое поведение. Но сейчас его единственным желанием было остаться наедине с Линой и Баззом и объясниться.

Это было смешно.

Работа была главным делом в его жизни. Она приносила ему удовлетворение. Ему нравилось ловить негодяев и тех, кто пытался жить за счет других. Он сознавал, что был настоящим фанатиком в работе. И до настоящего момента Джеку это нравилось.

– Вашему будущему шурину нужно помочь устроиться на ночь? – спросил Базз, поставив чемоданы.

– Кому? – недоуменно спросил Джек.

Марк быстро вскочил.

– Нет, не нужно. Я уеду, как только удостоверюсь, что с сестрой все в порядке.

Джек не был тугодумом, но после внезапного появления Марка с Элизой он соображал с трудом.

Бросив прощальный взгляд на Джека и кивнув остальным, Базз вышел. Тот факт, что охранник даже не обратил внимания на Пончика, говорил о том, насколько он рассержен. И пес, естественно, почувствовал это и укоризненно посмотрел на Джека. Хуже некуда, когда собака, охранник и собачий психолог заставляют человека чувствовать себя негодяем.

Пока Элиза распаковывала свои вещи, Джек прошел на кухню и достал из холодильника три баночки яблочного сока. Они с Марком уселись. Марк принялся излагать все по порядку, и Джек попытался сосредоточиться. Но его мысли были далеки от дела Уинстонов. Он думал только о женщине с огромными карими глазами и губами, способными совратить даже евнуха. Он обдумывал, как сказать, что не предавал ни ее, ни свою вымышленную невесту.

Джек не мог придумать ни одной правдоподобной истории, не раскрывая при этом, кто на самом деле Элиза. Разволновавшись, он принялся расхаживать по комнате и случайно заметил, что входная дверь открыта. Джек осмотрел комнату и обнаружил, что Пончик куда-то исчез вместе со своим одеялом.

Похоже, что собака сбежала.

Лина не могла понять, что она чувствовала: злость или смущение. В душе у нее царило разочарование. Для специалиста психологии человека и животных она допустила непростительную ошибку в оценке Джека. Она была очарована его растущей любовью к Пончику и влечением к ней. Лина старательно чистила и без того сверкающую ванну. Она терпеть не могла это дело, поэтому относилась к своему занятию как к наказанию. «Не появись вовремя невеста Джека, – размышляла Лина, – я чувствовала бы себя униженной. Я едва не улеглась в постель с почти женатым человеком».

– Ты просто идиотка, – убеждала она себя.

Между этими укорами, чисткой ванны и шумом воды Лина вдруг услышала какие-то звуки у своей двери. Она закрыла воду и прислушалась, думая, что ей показалось. Но нет, звук повторился. Это было царапанье и тихий вой.

Лина сняла перчатки и посмотрела на часы. Половина одиннадцатого ночи. Звуки послышались снова, и Лина подошла к двери, посмотрела в глазок, но ничего не увидела. Не снимая цепочки, она осторожно приоткрыла дверь.

От удивления Лина растерялась.

– Пончик? Что ты здесь делаешь?

Пончик заскулил.

Она посмотрела, нет ли за ним Джека, но, похоже, пес пришел один. Лина быстро сняла цепочку и распахнула дверь.

– Входи.

Она старалась держать в секрете место своего пребывания, но ее не удивило, что Пончик знает, где она живет. Несколько раз он оставался у нее на ночь, когда Софи нужно было уехать. Можно было пересчитать по пальцам клиентов, для которых Лина делала это, но Пончик и Софи всегда особенно нравились ей.

Пончик зашел, держа в зубах одеяло, направился прямо в гостиную и уронил его на пол. Потом сел и взглянул на Лину так, словно спрашивал разрешения. Лина присела рядом.

– Похоже, ты не слишком счастлив сегодня.

Пес продолжал хранить упорное молчание.

– А Джек знает, что ты здесь? – спросила она, поглаживая его.

Пончик отвернулся и фыркнул.

– Мы должны сказать ему, иначе он будет беспокоиться.

Пес фыркнул громче.

– Я знаю, твоя вечеринка закончилась довольно неожиданно, но в этом нет вины Джека. – Лина не могла поверить, что сама оправдывает этого мерзавца. Но если оставить в стороне ее личное мнение, то Пончику ведь предстоит жить с Джеком, и она не должна подогревать враждебность собаки. – Конечно, Джек не самый лучший человек, но он – это все, что у тебя есть. И он действительно старается. Справедливости ради надо сказать, что появление невесты явилось полной неожиданностью для него. – В этом Лина была уверена. Если бы он знал, что его нареченная собирается приехать, то вряд ли стал бы амурничать с другой женщиной. Может, он и ловелас, но не дурак. – Как насчет печенья? – спросила Лина.

24
{"b":"94523","o":1}