Он собирался сказать ей, что журнал уже распродали, но потом решил, что гораздо лучшей местью будет купить его и заставить ее прочитать эту дрянь. Он вышел из магазина с тележкой, довольный тем, что не слишком покраснел, когда кассир подсчитывала стоимость покупок. Конечно, он быстро сказал, что это предназначается его сестре, когда женщина взяла журнал. Для достоверности Джек положил еще два романа и спортивное обозрение.
Джек оглядел стоянку и не заметил Лины с собакой. Его охватила паника. Он предпринял столько мер предосторожности: попросил полицейских никого не выпускать по крайней мере в течение получаса после их отъезда из санатория, потом столько раз менял направление, что вряд ли кто-то мог их выследить. Однако такая возможность всегда оставалась. И все его мысли были заняты только тем, что Лина с Пончиком исчезли.
Он обошел машину, открыл дверцу салона, а затем багажник. Положил в салон пакеты с покупками. Если он не отыщет Лину и пса, то придется обращаться в полицию, чтобы они перекрыли шоссе к северу и к югу. Вряд ли на трассе найдется еще одна красивая женщина с бульдогом.
Сердце его бешено колотилось, когда он закрыл машину и оглянулся в поисках возможных свидетелей. И тут Джек увидел, как из-за угла магазина появились Лина и его Пончик.
Чувство облегчения быстро сменилось раздражением. Джек терпеть не мог терять контроль над ситуацией. Он снова распахнул дверцу, достал совок и помахал им. Лина покачала головой. Это было неплохою. Раз совок не понадобился, они могли без промедления отправиться в путь.
Джек снова положил его в машину и вынул из пакета миску, которую купил для собаки. Потом он налил в нее воды из бутылки. Лина и Пончик выглядели так, словно это не они заставили его понервничать.
– Больше никогда так не делай! – рявкнул он.
Лина удивленно вскинула брови:
– Как?
– Не исчезай из виду.
– Не исчезать из виду? – повторила Лина, когда Пончик начал пить. – Господи, но ты же был в магазине и не мог нас видеть. – Лина вздохнула. – К сожалению, трава растет только за углом этого дома.
Но Джек все еще сердился. Порывшись в пакетах, он достал бутылку воды для Лины и газировку для себя.
Когда Пончик утолил жажду, Джек дал ему кость и подождал, пока он ее съест. Затем открыл багажник и снова усадил пса на одеяло с сердечками.
Лина попила и положила бутылку на сиденье.
Джек открыл ей дверцу, достал что-то еще из пакета, обошел машину и сел за руль. Тут он протянул Лине толстый журнал и два романа.
– Что женщина просит, то она и получает.
Лина на миг скривилась от досады, но тут же попыталась это скрыть.
– О, как чудесно!
Джек полистал журнал.
– Довольно забавная статья о том, как один из бывших солистов группы Фрэнка Синатры поет сейчас в захудалом баре на Тахуа.
– И кто сочинил эту историю? Наверняка федеральный агент, побывавший там.
Несмотря на все еще кипевшее в нем раздражение, Джек хмыкнул и включил зажигание.
– Я купил несколько бисквитов для Пончика. Если хочешь, достань и брось ему.
– Вот уж не ожидала от тебя такого, – удивилась Лина.
И это еще больше раздосадовало Джека. Он надел солнечные очки.
– Я могу быть хорошим, ты же знаешь.
– Правда, мне не слишком часто доводилось наблюдать это.
Не успел Джек придумать подходящий ответ, как она повернулась назад и стала копаться в сумке. Джек краем глаза видел, как рубашка на ее груди натянулась, и у него пересохло во рту.
Он мечтал об этой груди с того момента, как Лина появилась на пороге его домика в футболке с двумя поросятами. Интерес усилился, когда Джек целовал девушку в гараже, крепко прижимая ее к себе.
Лине не удалось достать то, что нужно, поэтому она отстегнула ремень безопасности, повернулась, встав коленями на сиденье, и снова занялась сумкой. Джек так увлекся этим зрелищем, что автомобиль ушел в сторону, и он едва успел выровнять его. Тогда Джек повернул зеркало левее. Какая потрясающая картина!
У него снова разыгралась фантазия. Он представил, как Лина снимает с себя одежду, пока он останавливает машину и откидывает водительское сиденье, расстегивает его шорты, высвобождая затвердевшую плоть, а потом опускается на него. Он ласкает ее груди и крепко прижимает Лину к себе. Она просто сводит его с ума своими ласками и стонами. Как ему хотелось добраться до этой нежной плоти, целовать ее белые ноги! Он хотел обладать каждой клеточкой ее тела.
– Достала! – радостно закричала Лина, и Джек нехотя вернул зеркало на место. – Лови, Пончик! – Она бросила собаке бисквит.
Джек увидел в зеркало, как пес ловко поймал лакомство, и сдержал улыбку. Но почему – и сам не мог понять.
Лина села на место и пристегнулась. Она снова взяла бутылку воды, и Джек краешком глаза наблюдал, как она пьет. Ее профиль был потрясающим – слегка курносый нос и красивые губы. А ресницы оказались длиннее и гуще, чем он думал. Вероятно, Джек не заметил этого раньше, потому что не мог отвести взгляд от ее бездонных глаз.
– Посмотрим, что тут у нас, – сказала она и развернула журнал. – Представляешь, у Мелани и Антонио опять проблемы. А вот еще! Памела снова хочет сделать себе имплантанты. Говорит, что это осчастливит ее.
– Хватит чепухи!
– Но ты был так добр и сам купил мне его. Так что теперь слушай.
– Нет, не надо. Наслаждайся в одиночестве.
– Деми снова беременна, а отец ребенка в тюрьме.
– Лина…
Она засмеялась и отбросила журнал.
– Это самое меньшее, что ты заслужил, купив его.
– Это самое меньшее, что ты заслужила, попросив меня об этом.
– Верно, – согласилась она.
Джек почувствовал облегчение, когда к ней вернулось веселое настроение. Он не хотел расстраивать ее, но поскольку только это и делал с их первой встречи, то решил, что у нее отходчивая натура.
Вдруг Лина помрачнела.
– Как ты думаешь, с Элизой все будет хорошо?
– Она в руках Марка, а Марк – один из лучших.
– Правда? Тогда почему им удалось отыскать ее в санатории?
– Эти негодяи поставили маячок на его машину и следовали за ним по пятам.
– А что мешает им сделать это еще раз?
– Мы тщательно осмотрели машину. И сейчас Марк никому не скажет, куда отвезет ее, даже мне.
– Почему?
– Этим парням крупно повезло, что они смогли отыскать Элизу. Так не должно было случиться.
– Ты хочешь сказать, что среди вас есть предатель?
Джек окинул Лину внимательным взглядом:
– Знаешь, ты слишком проницательна.
– Не совсем так. Просто я немного знаю об этом не понаслышке.
– У тебя были проблемы с санаторием? – спросил Джек, хотя был уверен, что она имела в виду совсем другое. Его интересовало, скажет она правду или что-то выдумает.
– Нет. Мой муж столкнулся с этим в своей фирме.
Да, ответ оказался предельно откровенным. Джек попытался изобразить удивление:
– Но ты говорила, что ни с кем не связана и не замужем.
– Я действительно не замужем. Я – вдова.
– О, мне очень жаль.
Она погладила края своих шорт.
– Спасибо за сочувствие. Мне тоже жаль, что он погиб. Однако я не сожалею, что уже не замужем.
– За ним или за любым другим мужчиной?
Джек приготовился услышать от нее, что это не его дело, но не слишком удивился, когда она ответила. Лина была откровенным человеком.
– За любым. Должна сказать, именно Стивен доказал мне, что семейная жизнь не всегда праздник.
– Это глупо, – заявил Джек, а потом удивился самому себе. Ведь если судить по браку его родителей, в нем не было ничего разумного и стоящего.
– Я знаю, что ты прав. И понимаю, что брак с другим человеком не обязательно будет таким же.
Джек допил воду, прежде чем спросить:
– Ты не расскажешь, в чем проблема?
Лина вздохнула:
– Ну, я думаю, главная проблема заключалась в том, что муж был намного старше меня. Сначала это не казалось препятствием, вернее, не имело значения для меня. Но со временем, полагаю, стало беспокоить его. Он начал думать, что я ищу кого-то помоложе. Я не искала, но никак не могла убедить в этом мужа. Он начал следить за мной. Позже его подозрения и недоверие стали просто невыносимыми.