– Я заметила, – улыбнулась Лина.
– А зачем это снаряжение? – спросил Джек.
– Я не хочу обжечься или запачкать свой купальник. – Лина встала сбоку от машины и попросила Дарлу снова завести двигатель. Джек должен был дать сигнал остановиться.
Затем она сосредоточилась на двигателе, наклонившись так, что комбинезон плотно обтянул ее ягодицы. Джеку сразу стали нравиться комбинезоны. Им снова овладели фантазии. Он представлял ее лежащей на низкой тележке под машиной. И как он доставал ее оттуда, обнаженную и покрытую масляными пятнами, не спеша размазывал их по телу Лины, а затем проникал в нее. Или как овладевал ею прямо здесь, возле колес машины. Черт, она была такой соблазнительной, что Джек едва сдерживался, чтобы не дотронуться до нее.
Дарла продолжала возиться с зажиганием, и Джек переключил свое внимание со спины докторши на то, что она делала. Вот Лина отвинтила какую-то деталь с коричневой крышкой, используя специальный ключ. Взяв ее полотенцем, она повернула ее, посмотрела на свету, потом покачала головой и отложила в сторону.
– Скажи ей, что, похоже, в карбюратор попала вода, – попросила Лина.
Джек передал все, потом выслушал Дарлу и сказал:
– Она спрашивает, это безнадежно или нет?
– Передай ей, что если я права, то это пустяки. Должно быть, вода попала во время вчерашнего дождя.
– Пустяки, – передал Джек. – Дождь виноват.
Дарла попросила разъяснить, но Джек был занят тем, что наблюдал за работой Лины и решал, как лучше снять с нее этот комбинезон. Как бы ему хотелось, чтобы она в обнаженном виде занималась его машиной, в то время как он своими поцелуями заставил бы ее забыть разницу между свечой и аккумулятором.
Лина достала ярко-желтую коробочку с синей полосой и побрызгала из нее на крышку. Потом снова поместила деталь в двигатель.
– Скажи ей, чтобы она попыталась еще раз.
– Что попыталась?
– Завести двигатель, Джек.
– Ах да! – Он наклонился к Дарле. – Заведи ее снова.
Двигатель чихнул несколько раз, но заработал. Даже сквозь рев мотора Джек услышал восторженный крик Дарлы. Лина опустила капот, сложила инструменты в аккуратный маленький ящичек, потом отошла в сторону и потянула за собой Джека.
– Теперь ты можешь ехать! – крикнула она. – Похоже, у тебя небольшая трещина в крышке карбюратора. Мы заменим ее до следующего дождя, но сейчас все в порядке. Веселись, однако будь осторожна.
– Ты просто чудо! – крикнула в ответ Дарла и нажала на газ.
Лина подхватила ящик с инструментами и взглянула на Джека.
– Подождешь минутку, пока я сниму это? – спросила она, кивнув на свой комбинезон.
– О пожалуйста, позволь мне помочь, – произнес он и подмигнул.
Лина засмеялась и направилась к гаражу.
– Думаю, я и сама справлюсь с этим.
– По правде говоря, – произнес Джек, направляясь вслед за ней, – я так надеялся вмешаться.
Лина вопросительно посмотрела на него:
– Ты всегда столь откровенен, когда пытаешься соблазнить женщину?
– Я считаю, что лучше честно признаться в этом.
– Как благородно, – сухо заметила Лина.
– Я тоже так думаю.
Он взял ящик с инструментами и потянул к себе. Его пальцы сжали руку Лины.
– Дай я отнесу.
– Он не тяжелый, – тихо сказала она, опустив глаза.
– Но я стараюсь быть рыцарем!
Она отдала ему ящичек.
– Да, благородный рыцарь.
– Не забудь, еще и соблазнитель.
Лина подняла глаза.
– Уверена, что если забуду, ты с готовностью напомнишь мне об этом.
Они остановились возле черного «ниссана максима». Джека немного удивило то, что у Лины нет более роскошного автомобиля. Ведь она вполне могла позволить себе даже «феррари». Но чем больше он думал об этом, тем лучше понимал, что это не ее стиль. Лина не любила показного блеска. Она не останавливалась перед затратами в том, что касалось удобства ее гостей, но в личной жизни оставалась очень скромной. Да любая миллионерша сто раз подумает, прежде чем надеть комбинезон механика и копаться в моторе. И какая женщина откажется от украшений и будет носить обыкновенный, простой купальник? Полно, станет ли богатая дама открыто признаваться в том, что у ее семьи не было средств, чтобы отправить ее в колледж?
– Где ты научилась разбираться в моторах? – спросил Джек.
– Мой отец – самый лучший механик в Висконсине, – отозвалась Лина. В ее голосе звучала такая гордость, что Джеку захотелось обнять ее. – Я часто после школы приходила в его мастерскую, когда мама была на работе. Я выучилась всему сама.
– А чем занимается твоя мама?
– Она – старший библиотекарь в публичной библиотеке в Кеноше.
Любовь, прозвучавшая в ее голосе, сказала Джеку все, что ему хотелось узнать о ее семье. Он по-доброму позавидовал ей. В конце концов эти люди вырастили ту, которая все больше восхищала его.
Лина достала ключ, открыла багажник и поставила туда ящичек с инструментами, который забрала у Джека. Его внимание привлек аккуратно сложенный шарф, еще недавно так нежно обхватывавший ее бедра. А это означало, что сейчас их скрывал только синий купальник.
Джек чуть отступил назад, но не для того, чтобы освободить Лине пространство, а чтобы лучше видеть ее. Вероятно, с его стороны более галантным было бы отвернуться, но в этот момент он совсем не думал о галантности.
До него вдруг дошло, что Лина что-то рассказывает ему про своих братьев, но он пропустил это мимо ушей, поскольку был слишком занят разглядыванием того, как она расстегивает комбинезон.
Лина высвободила руки, и костюм повис на талии. Она перестала рассказывать, когда поняла, что собеседник совсем не слушает ее. В гараже было довольно светло, и Джек мог видеть, как она залилась краской. Ему вдруг захотелось прикоснуться рукой и губами к ее порозовевшей груди и лицу. Лина потупилась и не стала дальше раздеваться.
Джек не отвернулся. Ведь он уже видел ее в купальнике. Но чтобы не смущать ее, он отвел взгляд в сторону, хоть и продолжал наблюдать за ней краем глаза.
– Спасибо, – тихо вымолвила Лина.
– Не надо благодарить, у меня очень живое воображение.
Лина понимала, что ее ответный смех прозвучал неуверенно и глупо. Она также вынуждена была признать, что ощутила некоторое разочарование, когда он решил вести себя, как джентльмен. Было что-то волнующее и чувственное в возможности раздеться перед ним. Она долго раздумывала этим вечером, какой купальник надеть. Этот был ее «рабочей одеждой», когда она плавала вместе с собаками и их владельцами.
Лина хотела сегодня обрядиться в бикини в черно-зеленую полоску, но отложила его. Она постоянно забывала, что Джек гость, а она никогда не заводила отношений с гостями. Лина думала о нем только как о мужчине, которого хотела завлечь. К счастью, она вовремя опомнилась.
Лина тряхнула головой и быстро скинула комбинезон, не позаботившись даже сложить его. Она повязала шарф вокруг бедер и улыбнулась, взглянув на классический профиль и крепкие ноги Джека. Софи, возможно, преувеличивала достоинства племянника, но не слишком. Чем больше Лина узнавала его, тем больше он ей нравился.
– Особенно этот невозмутимый вид, – вырвалось у нее, и она в ужасе прижала руку к губам.
– Не понял? – переспросил Джек, поворачиваясь к ней.
– Не обращай внимания, я просто подумала вслух.
– Ага?!
– Ну вот, все готово. – Она закрыла багажник.
Джек внимательно оглядел ее, и прежде чем Лина поняла его намерение, шагнул вперед, прижав ее к машине.
– Черт, леди, ты самая сексуальная женщина, которую я когда-либо видел.
Сердце Лины бешено забилось, но не от страха, а от волнения, и она не видела причины обманывать себя. Этот мужчина был таким большим, широкоплечим и сильным. И он намеревался поцеловать ее. Она затаила дыхание, когда он наклонился к ней.
– Ну, держись, док.
– О да, – выдохнула Лина.
Его горячие и страстные губы прижались к ней. Джек обнял Лину за плечи, потом погладил шею и запустил пальцы в ее волосы. Никто прежде не целовал ее так.