– Все хорошо, не волнуйся. Я и не думала, что ты вспомнишь.
– Могу представить, как он расстроится, когда поймет, что я не приготовил ему подарок.
– Приготовил, – сказала Лина, кивнув в сторону стола. – Твой завернут в бумагу с клоунами.
– Ты, доктор Кросби, моя спасительница.
Она послала Джеку такую лучезарную улыбку, что у него перехватило дыхание.
– Всегда рада помочь.
– Думаю, теперь мы не сможем поплавать.
– Конечно, сможем. После того, как Пончик немного повеселится. – Она оглянулась и посмотрела на именинника, который красовался перед Долли в яркой шапочке. – Ну что, готов посмотреть шоу?
Джек постарался не показывать своего разочарования. Он говорил себе, что они с Линой побудут вместе чуть позже, а пока лучше расслабиться и дать Пончику насладиться праздником. Но спокойствие давалось Джеку нелегко, особенно когда рядом находилась такая восхитительная женщина в купальном костюме.
– Готов, – буркнул он.
– Пойдем выпьем пунша, – предложила Лина, показав на столы, заставленные блюдами и напитками. Она наклонилась, и Джек уловил запах ее духов. – Вон та бутылка слева подмигивает нам.
Они направились прямо к той бутылке. Джек взял два бумажных стаканчика и один протянул Лине.
– А что полагается делать на собачьей вечеринке?
– Общаться, – ответила Лина, а потом схватила его за руку и потянула в толпу.
Кругом бегали и играли собаки. Было шумно, но Джеку нравилось, что животные весело проводят время. Лина представила Джека некоторым гостям, указывая и на их питомцев.
– Это Боб Леви. Он здесь со своим ньюфаундлендом, Табитой.
Джек пожал руку старика, стараясь не рассмеяться при виде того, как его седые волосы смешно торчат из-под шляпы.
– А это Эуджения Литлфорд. Ее черный лабрадор, Бастер, только что прошел курс дрессировки для собак-поводырей.
– Видите ли, моя сестра слепая, – пояснила женщина.
– Это… здорово. Я имею в виду курс дрессировки, а не слепоту, – быстро поправился Джек. – Рад познакомиться с вами, мадам.
– А вы красавчик, – бесцеремонно заметила женщина. – Будь я лет на двадцать моложе, вы не устояли бы передо мной.
Джек засомневался в этом, поскольку на вид ей можно было дать все восемьдесят. Но он только подмигнул и произнес:
– Лично я люблю зрелых женщин.
Его познакомили еще с несколькими гостями, прежде чем он тихо попросил Лину сделать перерыв, чтобы выпить пунш и перекусить. Они закусывали сыром и яблочными дольками, когда увидели двух женщин. Их нельзя было не заметить. Это были рыжеволосые двойняшки, такие же высокие, как Джек. Каждая держала маленькую собачку, которую даже трудно было описать. По размеру они были не больше пуделя, пятнистые, как далматины, и гладкошерстые, с небольшими кисточками на голове и ногах. Джеку показалось, что эти существа явились результатом каких-то генетических экспериментов.
На обеих женщинах были одинаковые пышные платья, скрывавшие фигуру, правда, маскарадные шляпки были разными. Джек с удивлением отметил, что их лица непохожи.
Лина поздоровалась с ними, а потом повернулась к Джеку.
– Мне бы хотелось представить тебе Конни и Джун Фолкделл. Конни, Джун, – это Джек Донелли. – Затем Лина погладила собачку Конни. – А эти два чуда – Бук и Баг.
– Очень приятно познакомиться с вами, – радостно произнесла Джун, в то время как ее сестра закивала головой.
– Взаимно, – отозвался Джек. – А… что это за порода? – спросил он, показав на Бука.
– Китайские собачки с хохолком, – ответила Конни, поглаживая Бука.
– Разве они не восхитительны?
– Да, конечно, – согласился Джек.
– Поздравляем Пончика с днем рождения, – сказала Джун и тут же протянула крекер Багу.
– Спасибо.
– Так Пончик, оказывается, Близнец!
– Вообще-то он бульдог, – поправил Джек.
Они обе рассмеялись, словно Джек выдал самую смешную шутку на свете.
Лина, похоже, заметила его смятение и пояснила:
– Это его астрологический знак…
Близнец! Джун и Конни – астрологи, они составляют гороскопы для собак. Джек хмыкнул, но тут же попытался выдать это за кашель.
– А, понимаю, – сказал он. Это была еще более экзотическая профессия, чем психолог для собак.
– Бук и Баг тоже родились под знаком Близнецов, – сообщила Конни, поглаживая свою собаку. – Их день рождения тридцать первого мая.
– Мои поздравления, – сказал Джек, бросив полный отчаяния взгляд на Лину, которая явно наслаждалась происходящим. Ее карие глаза блестели, а губы изогнулись в улыбке.
– А вы знаете, что говорят о собаках-Близнецах? – спросила Джун.
– Конечно, нет.
– Они бывают душой компании.
– Джун права, – вмешалась Конни. – Другие собаки любят играть с ними, потому что они очаровательны и не злобны.
Пончик очаровательный?
– Душа компании? – усмехнулся Джек, стараясь казаться заинтересованным. Он сделал большой глоток пунша, а потом оглянулся в поисках Пончика и увидел, что тот действительно находится в центре внимания. Похоже, Базз заставил животных играть в собачий вариант салочек.
– Но Близнецы также могут быть непостоянными, беспокойными и нетерпимыми, – добавила Джун, прервав наблюдения Джека.
– Это тоже подходит, – отозвался Джек.
– А какой у вас знак? – спросила Конни, захлопав ресницами. – Я попробую угадать. Овен, верно? Они сильные, упорные и умеют обращаться с женщинами.
Джек едва не подавился пуншем.
– Я не уверен, но, кажется, Лев.
– Он не уверен! – вскрикнула Джун.
– Боюсь, так и есть… У меня не было возможности заниматься астрологией.
– А когда день вашего рождения?
– Тридцатое июля.
– Вы точно Лев, – произнесли обе женщины хором и понимающе переглянулись. – В этом тоже есть смысл, – добавила Джун.
Конни сделала шаг в его сторону.
– Я – Рыба, – доложила она таким тоном, словно это что-то для него значило.
– Мы обе Рыбы, – добавила зачем-то Джун и тоже придвинулась к нему. – Говорят, что женщины-Рыбы неотразимы для мужчин, особенно Львов.
– А вы не хотите, чтобы мы составили для вас гороскоп? Или для Пончика?
Конни подошла так близко, что ее полная грудь прижалась к футболке Джека.
– Мы остановились в отеле, комната 2-12. Я могла бы также погадать на картах таро для Пончика.
– А моя комната 2-14, – вмешалась Джун. – И я могу погадать на таро для вас.
– Где же Базз, когда он так нужен? – тихо прошептал Джек, обращаясь к Лине, которая, на его беду, была слишком увлечена собаками.
Он чувствовал себя точно кусок мяса в клетке тигра и беспомощно посмотрел на Лину.
– А мы не должны разрезать торт?
Лина сжалилась над ним, но сделала это как-то неохотно.
– Верно. И еще открыть подарки.
Двойняшки послали ему прощальные улыбки, и Джек вздохнул с явным облегчением.
– Собачьи астрологи?
Лина улыбнулась.
– Они также содержат службу знакомств для собак, которая называется «Щенячья любовь».
– О Господи!
– Они довольно успешно ведут дела. Именно они познакомили Пончика с Долли.
Джек собрался съехидничать, но передумал. Пончику действительно нравилось общество Долли.
– Кстати, спасибо за помощь, – проворчал он.
– Ты хочешь сказать, что тебя нужно было спасать? Тебя, такого хитрого шпиона из ФБР?
– Я не… – Джек проглотил остаток фразы, поскольку к ним подошла миссис Мерриуэзер вместе с Пончиком и Долли.
Пончик выглядел таким нелепым в разноцветной шляпе, но после дурацких собачонок на руках двойняшек показался Джеку истинным красавцем. Похоже, Джек становился настоящим собаководом.
Глаза Пончика блестели, словно звездочки, а тело извивалось, как хвост рыбы. Джек подумал, что его собаке не достает чувства собственного достоинства, но понимал, что сейчас пес искренне счастлив.
Лина наклонилась и приласкала бульдога, а потом высказала ему много хороших пожеланий, которые он впитывал, как губка. А когда Лина подняла голову и улыбнулась Джеку, остальной мир перестал существовать для них. Ее глаза светились от счастья, и в этот момент она была самой красивой женщиной, которую когда-либо доводилось видеть Джеку.