Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пример:

Голос из хора
Как часто плачем — вы и я —
Над жалкой жизнию своей!
О, если б знали вы, друзья,
Холод и мрак грядущих дней!
Теперь ты милой руку жмешь,
Играешь с нею, шутя,
И плачешь ты, заметив ложь,
Или в руке любимой нож,
Дитя, дитя!
Лжи и коварству меры нет,
А смерть — далека.
Все будет чернее страшный свет.
И все безумней вихрь планет
Еще века, века!
И век последний, ужасней всех,
Увидим и вы и я.
Все небо скроет гнусный грех,
На всех устах застынет смех,
Тоска небытия!
Весны, дитя, ты будешь ждать —
Весна обманет.
Ты будешь солнце на небо звать —
Солнце не встанет.
И крик, когда ты начнешь кричать,
Как камень канет...
Будьте ж довольны жизнью своей,
Тише воды, ниже травы!
О, если б знали, дети, вы
Холод и мрак грядущих дней!

1910—1914

(А. Блок. Седое утро. Пб., 1920, с. 6—6)

Стихотворения такого типа представляют цепь сходнозначных структур. Такие стиховые структуры могут быть названы «синонимами поэтической речи». По сравнению с синонимами практической речи они неточны, означают приблизительные, не вполне отожествляемые, представления, — однако сводимые к одному смысловому фокусу. В поэтической речи очень важно это ведение семантических параллелей, дающее сложный, дробящийся, но четкий в этой множественности образ (одно многоименное, потому что многогранное «видение поэта»). Разработка темы здесь происходит по ассоциациям синонимии, своеобразной в поэтической речи.

Точные синонимы в лирике имеют малое применение, так как дают обратный эффект — бедности и надоедливости выражения, а потому именно семантическая параллель — неточный синоним — и является тем видом синонима, какой нужен и обычен в поэзии.

Отсюда понятно то явление, что развитие синонимики в языке всегда зависит и соответствует стадии поэтической культуры его. Когда метафора — семантическая параллель — отмирает как поэтический синоним, она переходит в практический язык уже точным синонимом[56].

Когда метафоры непривычны и «синонимичны» (то есть аналогичны в одном из своих значений) не порознь, а в групповых комбинациях, как в приведенном выше стихотворении Блока, то мы больше замечаем игру смыслового разнообразия, чем неизменность темы. Начало синонимичности, различно участвующее в лирической композиции, выступает как организующее только тогда, когда сходнозначны стихи или строфы в отдельности, когда их метафоры не вновь образованные, когда новым является только их синонимическое сопоставление.

Пример:

Я люблю замирание эхо
После бешеной тройки в лесу,
За сверканьем задорного смеха
Я истомы люблю полосу.
Зимним утром люблю надо мною
Я лиловый разлив полутьмы,
И, где солнце горело весною,
Только розовый отблеск зимы.
Я люблю на бледнеющей шири
В переливах растаявший цвет...
Я люблю все, чему в этом мире
Ни созвучья, ни отзвука нет.

(Иннокентий Анненский. Кипарисовый ларец. М., 1910, с. 71)

Это ведение речевых варьяций_ одного смысла в композиционном единстве лирической пьесы можно сравнить со спектральным анализом белого луча, обнаруживающим такие элементы в его составе, о которых иначе нельзя было бы и подозревать.

Такой структурный принцип наиболее свойствен поэзии мысли, философской лирике; потому мы так часто встречаем его у символистов. Среди футуристов его искусно осуществляет Хлебников, теснее всех их связанный с символистами в своей литературной родословной.

Искание синонимических словесных варьянтов у него как футуриста выражается в неологистических образованиях. При этом как бы обнажается (скрытый у поэтов других толков) остов лирической композиции этого типа: создать цепь синонимов, не пользуясь готовыми. Но футурист создает их не из старых слов, путем метафорического употребления, а из старых элементов словообразования.

Пример:

В грезогах-соногах
Почил я, почил у
черты.
В мечтогах-думно-
гах
Почил у мечты.
И сонные сени восстали
Дремотные башни
воздвиглись.

(Б. Хлебников. Сб. «Требник троих», с. 21)

Изобретая синонимичные ряды, поэты приучают ассоциировать слова, обороты по признаку смыслового сходства и проявляют этим самым «смысловые оттенки» синонимов; образуется синонимика, в смысле стилистического источника.

Но уже в этом образце футуристической лирики имеет силу, наряду с синонимическим нанизыванием, принцип отбора сходнозвучных речевых комбинаций. Так как симметрической расстановкой эти речевые комбинации изолируются в восприятии, то можно назвать их «омонимами поэтической речи». Они впервые у футуристов стали объединяться в конструктивной функции. У символистов мы не найдем и сочетания синонимической поднизи с эффектами смысловых контрастов поэтической омонимии — такого, как, например, у Хлебникова:

Закон качелей велит
Иметь обувь то широкую, то узкую
Времени — то ночью, то днем,
А владыками земли быть, то носорогу, то человеку.
Сон то сосед снега весной,
То левое непрочное правительство в какой-то думе.
Коса то украшает темя, спускаясь на плечи, то косит траву
Мера то полна овса, то волхвует словом.

(«Изборник стихов с послесловием речяря». 1907‒1914. [б. м., б. д.], с. 28)

В стихах (лирических) встречей омонимов будет не только употребление слова в двух его значениях, относящихся к совершенно разным реалиям, но и повторение того же оборота речи («слова») в одном основном значении, однако с новыми смысловыми деталями. Возвращаясь в новой связи, порядке, — просто в другом месте пьесы, стихи семантически меняются. И это — самый изысканный и трудный для читателя вид омонимической организации стихотворенья. Снова можно указать у Хлебникова схематическое обнажение этого принципа конструкции:

Когда умирают кони, дышат,
Когда умирают травы, сохнут,
Когда умирают солнца, они гаснут,
Когда умирают люди, поют песни.
вернуться

56

В классическом арабском языке, например, или в санскрите ко времени упадка поэзии образовались длинные вереницы синонимов для некоторых понятий. Индусы составили идеологические словари синонимов, и в них совершенно очевидна зависимость синонимики от поэзии: наибольшее число синонимов имеется для тех понятий, которые теснее связаны с кругом поэтической тематики у них. Так, в очень авторитетном и ценном словаре синонимов: «Hemak’andra’s Abhidha nak’intamani», Hrsg. von O. Böhtlingk und Rieu. St. Pbg., 1847 дано: 34 сл. «луна» (+5 сл. «свет луны»), 36 сл. «гибель», 12 сл. «смерть», 51 сл. «огонь», 15 сл. «молния», 34 сл. «лотос», 30 сл. «змея», 26 сл. «ветер», 20 сл. «ночь», 25 сл. «птица», 23 сл. «слон» (+35 названий слона), 14 сл. «конь» (+39 назв. коня), 16 сл. «любовная жажда» (+14 сл. coitus — эвфемизмы), 12 сл. «женщина» (+10 част. н.), 10 сл. «возлюбленная», 40 сл. «жена», 14 сл. «лев», 15 сл. «пчела», 15 сл. «буйвол», 14 сл. «бык», 8 сл. «павлин», 7 сл. «кукушка» (в индийской лирике то же, что у нас «соловей»). Почти все остальные понятия в этом словаре имеют меньше шести обозначений, обычно одно-два. И, конечно, большая часть этих слов — метафоры, в разной степени ощутимые.

17
{"b":"944451","o":1}