— Да причем тут я?
— Надеюсь, что действительно ни при чем.
Я посмотрела на мрачную физиономию Кристофера и решила прямо рассказать о том, что видела в магазине миссис Пламберс.
— Вообще-то я могу показать вам…
Маг перебил меня, не дав договорить:
— Сейчас я немного занят делами Контроля, прошу меня простить.
Не дожидаясь ответа, он развернулся и зашагал через площадь. Удержаться от порыва швырнуть ему в голову тыквой удалось с большим трудом. Вот нахал! Можно подумать, я с ним болтала для собственного удовольствия. Раздраженно фыркнув, я развернулась на каблуках и зашагала к ратуше.
Глава 11
Самая короткая дорога к городской ратуше шла через ярмарку. Вокруг прилавков со всякой всячиной крутился народ, было много приезжих. Я решила обойти толпу, сделав крюк к краю площади. Возле входа в «Тыквенный рай» неожиданно обнаружился мэр города, который жарко что-то обсуждал с миссис Остин. Хозяйка таверны явно была недовольна, а мистер Ботвелл без особого успеха пытался её успокоить.
При виде меня мэр любезно улыбнулся:
— Мисс Тыквенс, доброго дня. Могу я быть вам чем-то полезен?
— Вообще-то да, я как раз вас искала.
Мэр напрягся, словно ждал, что я, как ведьма из сказки, потребую себе его первенца:
— Что вам угодно?
— Я бы хотела посетить городскую библиотеку, это можно будет устроить?
Облегчение на его лице было видно невооруженным глазом:
— Конечно! Я сейчас вас провожу!
Миссис Остин скрестила руки на груди:
— Вот и правильно! Иди, а с прилавками я сама разберусь.
— Вирджиния, я понимаю твои чувства, но…
— Ничего ты не понимаешь! Тыква в этом году хорошо уродилась, и продавать её надо сейчас, пока есть, кому!
Мэр вздохнул:
— Мисс Тыквенс, может быть, вы станете нашим третейским судьей? Я попросил убрать с прилавков тыквы. Понимаете, у лейтенанта Харди на них аллергия, а ему приходится проводить на ярмарке много времени. Вирджиния недовольна…
— И не я одна! — сурово сообщила хозяйка таверны.
О том, что аллергия на тыквы возникла у лейтенанта при непосредственном участии бабули, мэр явно не знал. Чихание подтверждало неприязнь Харди ко всем Тыквенсам скопом и конкретно к одной рыжей ведьме. Облегчать жизнь этому грубияну, который, вдобавок ко всему, даже не выслушал меня, отговорившись делами Контроля? Вот еще.
Я с беззаботным видом пожала плечами:
— Решать, конечно, вам, но туристам тыквы нравятся.
Мэр ненадолго задумался, но упоминание о туристах сделало свое дело. Он повернулся к миссис Остин и махнул рукой:
— Ладно, твоя взяла. Делайте, что хотите.
Вирджиния громко свистнула. Продавцы засуетились. Через пару мгновений оранжевые, красные, зеленые, желтые и коричневые тыквы самых разных форм и размеров были везде.
Мистер Ботвелл хмыкнул:
— Я смотрю, вы неплохо подготовились.
Миссис Остин сказала с деланной скромностью:
— Держали под рукой на случай, если ты передумаешь.
Мэр посмотрел на что-то за моей спиной, и улыбка сбежала с его лица.
Я оглянулась. Из переулка появился Кристофер Харди. Рядом шел высокий крупный парень, на вид лет семнадцати, очень похожий на мистера Ботвелла. Анти-магических наручников на нем не было, но судя по перепуганному выражению лица, он сопровождал контролера не по собственному желанию. Кажется, студент-недоучка, едва не разваливший защитный периметр, нашелся.
Мэр Ботвелл рванулся было навстречу, но миссис Остин его удержала:
— Не дергайся. Кристофер сейчас сам сюда подойдет. Так быстрее, чем через прилавки пробиваться.
Удивления в её голосе не было, только сочувствие. Похоже, Ботвелл-младший не в первый раз попадал в неприятности.
Вирджиния оказалась права. Совсем скоро из толпы прохожих вышел контролер. На нашу компанию он посмотрел довольно хмуро, но все же подошел ближе и пожелал доброго дня. Все вежливо ответили ему тем же.
Мэр оглядел сына, который ссутулил плечи, пытаясь казаться меньше, и его голос дрогнул:
— Лейтенант, куда вы ведете Эда?
— Мне нужно задать ему несколько вопросов.
— Могу я присутствовать?
Кристофер покосился на тыквенную вакханалию вокруг, потом на меня и оглушительно чихнул. Я осталась невозмутимой, а вот мэр спал с лица. Сейчас он явно жалел, что поддался на уговоры, и готов был обменять всех туристов Туманной долины скопом на благосклонность одного лейтенанта. Я ждала, что Харди снова отговорится делами Контроля, но вместо этого он коротко кивнул:
— Извольте.
Мэр неловко выдавил:
— Прошу прощения, мисс Тыквенс, миссис Остин.
Не дожидаясь ответа, мистер Ботвелл поспешил за контролером и своим сыном. Оказывается, лейтенант Харди был способен на человеческие чувства. Но, судя по чиху, к представителям семейства Тыквенс это не относилось. Я строго сказала себе, что мне нет до этого никакого дела, и отвернулась.
На улице начало смеркаться. Искать библиотеку расхотелось. Вирджиния Остин охотно собрала для меня корзинку с ужином и пообещала завтра с утра занести тыквенные кексы в благодарность за помощь. Я вернулась домой, активировала зеркало, сообщила маме, что неловким студентом, случайно повредившим периметр, оказался сын мэра Ботвелла, еще раз заверила, что приезжать ко мне не нужно, и уселась писать курсовую.
Глава 12
Звон дверного колокольчика раздался в самый неподходящий момент. Фраза, которая должна была изящно завершить параграф, тут же вылетела из головы. Попытки вспомнить её или написать заново оказались неудачными, так что я со вздохом отложила ручку, встала, потянулась, чтобы размять затекшие мышцы, и посмотрела на лежавшего поблизости кота:
— Надеюсь, это обещанные кексы. Мне срочно нужен второй завтрак.
Кот ограничился хмыканьем. Причина стала понятна, когда у калитки обнаружился лейтенант Харди. Он просто лучился дружелюбием и приветствовал меня ослепительной улыбкой:
— Мисс Тыквенс, доброе утро!
Я посмотрела на него с подозрением:
— И вам доброго утра.
— Не пригласите меня в дом?
— С чего бы мне это делать?
— Мне нужно с вами побеседовать.
— Мы уже беседуем.
— Хотелось бы не кричать на всю улицу, а поговорить спокойно, за чаем.
В руках маг держал знакомую корзинку с эмблемой «Тыквенного рая».
— Кажется, мы неудачно начали наше общение, целиком по моей вине.
— И вы не нашли ничего лучше, чем взять в заложники мою еду?
— Что вы, и в мыслях не было! — Харди с сокрушенным видом опустил голову. — Я понимаю, что заслужил ваше недоверие, потому что прежде вел себя непозволительно. Если вы не хотите со мной разговаривать, я просто оставлю корзину и уйду.
В то, что за прошедшую ночь контролер полностью переосмыслил свое поведение, я не поверила, но стало интересно, с чего вдруг он решил сменить тон и перейти от криков и угроз к просьбам и уговорам. В доме, под присмотром духа, использовать силу Харди точно не рискнет.
— Что ж, заходите.
Я прошла в дом, за мной следовал Кристофер с корзинкой в руках. Кота нигде не было видно, но разлитое в воздухе неодобрение буквально чувствовалось кожей.
Маг оглядывался по сторонам с жадным интересом:
— Удивительное дело!
— Что именно?
— Я не думал, что этот дом окажется настолько похож на наш. Даже подставки у входа для тростей и зонтов одинаковые.
— Ничего удивительного. Сейчас эти подставки стали декоративными, а во времена постройки Туманной долины наличие зачарованной трости под рукой было залогом выживания в случае встречи с нечистью. И трости, и подставки для них делал один и тот же мастер, а в таком маленьком городе их не могло быть много.
— Вы, конечно же, правы.
— Мне, как и вам, преподавали историю магии.
— К сожалению, я был не очень прилежен в учебе.
Кристоферу явно было что-то очень нужно. Неспроста он дал мне повод блеснуть познаниями, а после взялся нахваливать. Для проверки я уставилась на накрытую салфеткой корзину: