«Wenn wi uns ok mit dat Niege rümschlagen möten, denn Leiten heit ja mit dei Tied mitgan, äwer im allgemeinen blieben wie hier bi dat Plattdütsche»
(«Хотя мы и должны биться с этой склонностью, потому как люди нынче идут в ногу со временем, однако же в целом мы здесь еще обходимся нижненемецким»).
Еще более, чем уровень руководства, далек от диалекта управленческий аппарат, что, с одной стороны, имеет деловые, а с другой – личные причины, так как это преимущественно молодые женщины неместного происхождения. Кроме того, в отличие от ситуации с руководством здесь отсутствуют стимулирующие употребление диалекта прагматические мотивы – руководство людьми, рабочий климат и т.п. Местные различия в речевом поведении отдельных групп сравнительно малы. В округе Гриммен в целом еще большое распространение диалекта в коммуникативном процессе сказывается на речевом поведении руководящего и управленческого аппарата, так что здесь показатели доходят до 50% и выше. Из общего трудового процесса отчетливо выделяется речевое поведение на совещаниях и собраниях. Здесь диалект имеет очень ограниченную сферу действия. «Между собой» члены животноводческих, полеводческих и технических бригад употребляют диалект еще примерно в 20% ситуаций, при этом, правда, они часто переходят с нижненемецкого на верхненемецкий и обратно. Во всяком случае, члены руководства прибегают в речи к диалекту в стилистических целях (см. ниже), когда разговаривают с местными жителями. Коммуникативная функция диалекта при употреблении его в двух других сферах, в семье и на досуге, также неоднородна. Свыше двух третей основных носителей диалекта в кооперативах, членов животноводческих и полеводческих бригад, говорят на нижненемецком диалекте в свободное от работы время (за исключением того времени, когда они учатся), и это вообще самые высокие показатели. Представители руководства и управленческого аппарата также, по их собственному признанию, в свободное время чаще всего говорят по-нижненемецки (plattdeutsch). Напротив, в семье, и особенно в молодых семьях, диалект почти не играет роли. Прежде всего из-за подрастающих детей диалектом пользуются ограниченно или совсем от него отказываются даже в тех семьях, где оба родителя в других ситуациях охотно говорят по-нижненемецки. И опять-таки в кругу семьи на диалекте говорят члены животноводческих и полеводческих бригад среднего поколения – примерно половина из них все еще употребляет в семье нижненемецкий. Это относится также примерно к 20% представителей руководства. Оценивая результаты наших наблюдений и опросов, направленных на выяснение коммуникативной функции диалекта в сельском хозяйстве, мы намеренно не учитывали территориальные и структурные аспекты, чтобы определить приблизительный типичный средний уровень. Но как мы уже указывали, тенденция языкового развития в области сельского хозяйства зарождается на передовых производственных предприятиях. В крупных кооперативных объединениях уже сегодня говорят на диалекте гораздо меньше. Все руководящие должности заняты молодыми профессиональными кадрами, которые почти не употребляют диалект, а по мере повышения квалификации и уровня образования тружеников среднего возраста и это поколение постепенно переходит к верхненемецкому языку. Географическая разобщенность, кооперативы малых организационных форм сегодня являются факторами, способствующими сохранению диалекта.
Процессы языковой интеграции, начиная от сглаживания диалектной специфики и кончая полным исчезновением диалекта, активно стимулируются в наши дни слиянием кооперативов в сельскохозяйственные объединения, так же как этому способствовало в свое время создание самих кооперативов. Процесс коллективного труда в большей степени, чем раньше, делал необходимым коммуникативное средство, понятное всем участникам производства, а именно разговорный язык в севернонемецкой форме. Чтобы оценить, в какой мере труженики сельского хозяйства осознают эти объективные факты, мы задали 130 представителям всех сельскохозяйственных профессий вопрос о том, расширилось или уменьшилось употребление диалекта после создания кооперативов и народных имений. 38 из 54 опрошенных рабочих-мужчин сказали, что в кооперативах они говорят по-нижненемецки меньше, чем до их создания, 18 человек – что в их речевом поведении ничего не изменилось в связи с образованием кооперативов. Из 14 работниц 12 стали больше говорить на верхненемецком, у двоих речь не изменилась. У служащих перемен не произошло. 8 опрошенных председателей кооперативов с тех пор больше говорят на верхненемецком языке, так же и 13 из 15 представителей научных кадров. Бригадиры тоже признают большую употребительность разговорного языка: из 11 опрошенных 8 подтвердили, что они сейчас больше говорят по-верхненемецки. Напротив, из 21 человека мастеровых 10 подчеркнули, что в процессе коллективного труда они стали больше пользоваться диалектом, 11 не заметили никакого изменения.
Даже если проведенный опрос дает лишь ограниченную информацию, он, однако, отчетливо показывает тенденцию развития в сторону разговорного языка и вытеснения диалекта в процессе коммуникации.
2.2. Формы, возможности и причины вариативного характера речи
Если попытаться ответить на вопрос, в какой степени диалект в наши дни еще способен удовлетворять требованиям повседневной коммуникации в области современного социалистического сельского хозяйства, и проанализировать для этой цели нижненемецкую разговорную речь рабочих, служащих и руководящих кадров среднего и молодого возраста, то мы обнаружим, помимо уже описанных свойств, характерную языковую особенность. Это кажущийся произвольным попеременный переход в речи говорящего от нижненемецких частей предложения к верхненемецким; такие колебания распространяются на целые предложения или лишь на некоторые элементы структуры. Подобная вариативность встречается настолько часто, что ее следует считать типичным признаком современного нижненемецкого диалекта. Мы здесь не будем подробно рассматривать ее многочисленные формы проявления и психологические мотивы, для нас важнее рассмотреть вариативный характер языка в плане коммуникативных возможностей диалекта. Можно предположить, что носителю диалекта эта новая форма речи позволяет приспособиться к новым предметам коммуникации и коммуникативным ситуациям. О диалекте обычно судят по тому, удается ли ему собственными языковыми средствами выражать многообразные новые понятия и отношения. Однако не это имеет определяющее значение для его существования и жизненности, а то, в какой мере диалекту удается участвовать в коммуникации в области именно этих новых понятий и изменившихся отношений. Вариативность в речи в смысле перехода с верхненемецкого языка на разговорный и обратно означает придание верхненемецкой речи большей непринужденности посредством диалектных вставок и часто применяется сознательно в стилистических целях. С другой стороны, выделяется речь, вариативный характер которой связан с тем, что говорящий в зависимости от своего собеседника или слушателей, от ситуации, предмета коммуникации, характера и цели сообщения переходит от одной формы языка к другой более или менее непроизвольно.
При неожиданном переходе с нижненемецкого на верхненемецкий язык и обратно в речи одного лица не прослеживается четкой закономерности. Но изучение многочисленных магнитофонных записей и наблюдения диалогов показали, что такой переход в большинстве случаев происходит тогда, когда хотят подчеркнуть важность очередного сообщения. Формально этому процессу способствует тот факт, что одно слово, которое нужно для понимания заимствовать из соответствующих других систем языка, часто влечет за собой по ассоциации ряд других, например верхненемецкие Technik, SVK, Rente, ср.:
ʼn bäten tauverdeinen mütt men, die Rente reicht doch nich.
Весьма типичен следующий обмен репликами, имевший место на собрании бригады трактористов: