Внезапно повозка под ней заколыхалась, Элизабет обернулась и увидела бандита, который пытался взобраться сзади. Он был маленький и жилистый, грязные нечесаные волосы прилипли к его лицу. Привстав на коленях, Элизабет показала ему кинжал, словно она умела им пользоваться. Но бандит лишь ухмыльнулся беззубой улыбкой и продолжил свои попытки взобраться на повозку.
Казалось, Элизабет не хватило воздуха, когда она открыла рот, чтобы крикнуть. Что ей делать, если бандит доберется до нее? И где Джон?
Но раньше чем она успела принять какое-то решение, с обеих сторон повозки поднялись двое мужчин, словно они до этого там прятались. Элизабет вскрикнула, понимая, что с тремя мужчинами ей не справиться. Но уже в следующее мгновение вновь появившиеся мужчины схватили первого бандита и вышвырнули его из повозки. Бандит ударился головой о землю и затих.
Элизабет перевела взгляд на двух других мужчин и погрозила им кинжалом. Они переглянулись и засмеялись; Элизабет заметила, что один из них жует свой ус.
– Госпожа, я Огден, – сказал мужчина с усами. – А это Паркер. Мы люди сэра Джона.
Паркер взглянул в сторону перелеска, где звуки баталии почти затихли.
– Давай отдадим ей, ведь у нас нет времени ждать.
Элизабет, ничего не понимая, напряглась.
– Нам необходимо передать это сэру Джону. – Огден показал Элизабет пергаментный свиток.
– Не подходите ближе. Бросьте его в повозку.
Огден так и поступил, а затем одобрительно кивнул Элизабет:
– Вы все сделали правильно, госпожа. Мы проследим за тем, чтобы больше никто вам не причинил вреда до возвращения сэра Джона.
Элизабет не позволила себе расслабиться даже тог да, когда они скрылись в рощице. Услышав топот коней, она резко повернулась и угрожающе выставила кинжал.
К повозке подъехали Джон и солдат Баннастера, несколько удивленные подобной встречей.
– Там больше никого нет? – спросила она, досадуя, что у нее дрожит голос.
– Нет, Анна. – У Джона дрогнул уголок рта. – А Милберн ваш должник, ведь вы так доблестно защищали казенные деньги.
Элизабет с некоторым удивлением посмотрела на сундук, поскольку начисто забыла, что деньги разбойникам были нужны больше, чем она сама. Облегченно вздохнув, девушка села на скамью.
И она, и Джон были целы и невредимы. Элизабет приложила руку к животу, словно пытаясь удержать эмоции внутри. Она увидела, с каким неподдельным уважением смотрит на Джона солдат Баннастера.
– Спасибо, сэр Джон, – сказал солдат. – Очень жаль, что вы больше не ведете жизнь рыцаря.
Джон слез с лошади, покачнулся на своей «сломанной» ноге и ухватился за седло. Элизабет выгнула бровь, глядя на его искусную игру. Солдат соскочил на землю и поспешил поддержать товарища. Джон, на лице которого виднелись капельки пота и следы грязи, посмотрел через плечо солдата на Элизабет и усмехнулся.
– Отдыхайте, сэр Джон, – предложил солдат. – Я втащу беднягу Болдуина на повозку. А бандитов оставим на съедение волкам.
– Один из них просто без сознания, – сказал Джон. – Свяжи его и доставь своему капитану. Возможно, он сможет рассказать что-нибудь полезное для борьбы с разбойниками.
Они снова двинулись к Олдерли. Элизабет предусмотрительно спрятала свиток пергамента в рукав и отдала его Джону тогда, когда они подъезжали к замку и солдат ускакал вперед.
Джон нахмурился и вытер со лба капли пота тыльной стороной ладони.
– Что это?
– Два человека, Огден и Паркер, спасли мне жизнь и оставили это для вас.
Забыв о свитке, Джон с тревогой посмотрел ей в глаза:
– С вами все в порядке?
Элизабет кивнула.
– Правда, я едва не пырнула бандита кинжалом.
– Уверен, что вы могли бы это сделать, – с улыбкой сказал Джон. – Вы отчаянная женщина.
Они были уже у стен замка. Джон сунул послание в карман не читая, и Элизабет, чье любопытство не было удовлетворено, мысленно чертыхнулась.
Глава 13
На следующее утро, когда Джон разговаривал с Милберном, Элизабет спустилась к тренировочной арене. Она прошла на оружейный склад и застала там Филиппа, который составлял опись оборудования. В помещении без окон было темно, поэтому на полке горела свеча.
– Извините мое вторжение, Филипп, – сказала она. Он оторвался от книг и улыбнулся ей.
– Рад вас видеть. – Заметив, что она одна, он добавил: – Сэр Джон не удерживает вас на привязи?
Элизабет недовольно поморщилась:
– Ваш хозяин сейчас отчитывается перед управляющим о сборе податей в Хиллсли.
Филипп понимающе кивнул:
– Джон говорил мне, что все прошло нормально, если, конечно, не считать нападения.
Элизабет огляделась:
– Здесь есть место, где мы могли бы поговорить без помех?
Филипп удивленно вскинул бровь, однако кивнул и отложил в сторону свои книги.
– Сейчас мы здесь одни, но в любой момент кто-нибудь может войти. Так что лучше пойти туда, откуда мы сможем наблюдать за тренировкой рыцарей.
Они прошли к дальней части тренировочной арены и сели на скамью возле самой стены. Элизабет вознамерилась узнать все, что Филипп сможет ей рассказать о Джоне, но сейчас, оказавшись рядом с его другом, она не знала, с чего начать.
– Я знаю, вы называете себя Филиппом, – медленно проговорила она. – Это ваше настоящее имя?
Он улыбнулся:
– Я сэр Филипп Клиффорд.
– И вы не возражаете против того, чтобы играть другую роль ради Джона?
Перестав улыбаться, Филипп внимательно посмотрел на Элизабет.
– Джон меня об этом попросил. А он не раз спасал меня. Я обязан ему жизнью.
– Теперь и я тоже, – пробормотала Элизабет. – Вы путешествовали вместе с ним?
– В течение четырех лет. – Он вскинул голову. – Вы расспрашиваете меня по просьбе вашей госпожи?
Элизабет опустила глаза.
– Это не праздные расспросы…
– Значит, разведка?
– Леди Элизабет, заточенной в башне, трудно поверить в то, что человек, за которого она должна выйти замуж, находится здесь.
– И к тому же этот человек лгал относительно того, кто он на самом деле, – подсказал Филипп.
Элизабет пожала плечами:
– Она понимает необходимость этого, но…
Элизабет не закончила фразы; к ее удивлению, Филипп смотрел на нее с явным сочувствием.
– Но возможно, вы не понимаете необходимости того, что делает Джон, – сказал Филипп.
Элизабет почувствовала, что краснеет. Разговор развивался совсем не так, как она хотела бы его вести с незнакомцем, пусть даже и расположенным к ней.
– Сэр Джон говорил мне, что, путешествуя по Европе, он зарабатывал на жизнь как наемный солдат либо получая денежные призы на турнирах. Неужели это правда?
Филипп улыбнулся:
– Итак, значит, срабатывает слух о том, что к нему текли деньги из замка Рейм. Скажу вам честно: Джон не получил ни единой посылки из Рейма, не то что денег. Бывали такие вечера, когда мы оба были настолько ограничены в средствах, что не имели возможности остановиться в приличной гостинице или даже в комнате над таверной. – Он покачал головой. – Но никаких доказательств у нас нет. Леди Элизабет может лишь поверить нам на слово.
Элизабет по крайней мере поняла, что Джон сумел заслужить преданность этого человека.
– Сэр Джон говорит, что он получает удовольствие от путешествий.
– Я никогда не встречал человека, который любил бы путешествовать больше, чем он. Это я мог сетовать на бессонницу в комнате над шумной таверной, он же готов был спать даже под звездами.
– А он не скучал по своему дому, по семье?
Филипп помешкал с ответом.
– Он был младшим сыном, Анна. От него не ожидали слишком многого, и, как я понимаю, ему хотелось проявить себя. К тому же он вынужден был самостоятельно зарабатывать на жизнь, поскольку все перешло к его брату, когда их родители умерли.
– Я чувствую осуждающую интонацию в вашем голосе, но ведь вы знаете о его брате лишь со слов сэра Джона.