Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Позвольте проводить вас и на этот раз, Ваша светлость.

И она кивнула, и он снова пошёл позади неё, прямо до дверей восточного крыла. И когда она простилась с ним, и двери закрылись,

радостный Мейр побежал к себе.

Элейн же пошла в покои Макса и Вэл. Они обрадовались, и за бокалом вина, она рассказала ему о своей сегодняшней встрече:

- Макс, этот Мейр, отлично дрался на турнире, может возьмёшь его под своё крыло. И к тому же он Барт, а значит он должно быть брат Мелони, жены Фила.

Макс пожал плечами:

- А почему нет? Покажет на что способен, и я с радостью возьму родственничка Фила к себе!

И вскоре Королева ушла в свои покои. А там её уже заждался Король:

- Ты где была, милая?

И она рассказала ему о своём дне в кузнице и случайной встрече в беседке. Он загадочно, с прищуром, и хитрой улыбкой, посмотрел на неё:

- Молодой барон провожал мою жену? Мне стоит волноваться?

Элейн засмеялась, и с лёгким укором и иронией, ответила:

- Пока он не носил меня на руках, ты можешь быть спокоен.

И Король притянул свою жену за талию и увлёк в постель.

А к обеду следующего дня, Элейн шла с Максом к беседке. Мейр уже был там, когда они подошли, и снова вскочив на ноги, опустил голову, в почтении. Они уселись на мягкие сиденья и Макс сказал:

- Присаживайся Мейр Барт. Мелони твоя сестра, так ведь?

Мейр сел и утвердительно кивнул:

- Да, Сэр.

И немного поговорив с ним, он пригласил его в казармы, чтобы проверить его подготовку. И молодой Мейр, с лёгкостью побил всех лучших стражников Макса. Он был великолепным мечником, и просто восхитил Макса своим мастерством и недюжинной силой. И он с радостью назначил его начальником королевской стражи, решив, что такой человек, просто находка для него. Макс быстро ввёл его в курс дела, и тот, оказался к тому же и весьма смышлёным малым. И спустя пару дней он приступил к своей работе. А вскоре Макс сдружился с ним. И просил его, обучать мастерству владения мечом, и тот с радостью учил своего начальника, и с готовностью тренировал его. И уже спустя недолгое время, они были не разлей вода.

Но, всё это время, как только у Мейра выдавался свободный вечер, он неизменно шёл в ту беседку, и сидел там до глубокой ночи. Теперь он часто видел Королеву, получив должность и доступ в восточное крыло, он встречал её там. Но она всегда куда- то спешила, и лишь одаривала его улыбкой, мимоходом, не разу не заговорив с ним. И он мог лишь смотреть ей вслед, смотреть, как она удаляется, плавно покачивая бёдрами, и шелестя юбкой. А он был очарован ей. И уже давно. Задолго до того, как она первый раз заметила его на турнире и повязала шарф на его копьё. Он не рассчитывал ни на что, ему лишь хотелось видеть её, и мечтать. И поэтому его тянула к себе эта беседка, скрытая от чужих глаз в тени сосен и можжевельников, он надеялся, что она снова придёт и поговорит с ним, а он вновь будет провожать её в замок, следуя чуть позади и ощущая лёгкий аромат её духов, что оставляла она за собой, тонким, едва уловимым шлейфом.

И в один из вечеров это случилось. Она снова пришла в свою любимую беседку, а он был там. Королева улыбнулась:

- Ты снова тут один, Мейр?

Он быстро встал и опустил голову:

- Да, Ваша светлость.

Она села на мягкие сиденья, и он тоже опустился на своё место. Он уже не так робел, как в первый раз, но всё ж волнение было сильным, и его сердечко трепетало. И он не решался заговаривать с ней первым. Но она спросила:

- Как тебе твоя служба у барона Стоксона?

И он стал рассказывать ей о своей службе, и постепенно холодок, что волнами прокатывался по его спине от волнения, отступал. Он даже иногда смеялся, рассказывая про их уроки с Максом, и смешил Элейн. Теперь, когда его скованность постепенно проходила, Королева находила его весьма остроумным, и ей нравилось беседовать с ним. Но ей пора было возвращаться, и он вновь провожал её, как и мечтал.

пророчество

Пророчество

В один из дней, Элейн решила полететь к Лигару. Она давно не была у него, и пора было навестить старца. К тому же ей натерпелось рассказать ему о случае с Максом, и о пророчестве, что исполнилось точь-в-точь. И утром она сказала об этом мужу. Роберт не хотел отпускать её:

- Эл, останься, ты опять застрянешь там на целую неделю.

Она обвила его шею руками:

- Роб, я прилечу раньше, обещаю тебе.

И Роберт, нехотя согласился. И она полетела к Лигару.

Она снова нашла его на пороге хижины и радостно подбежала к нему и обняла.

Старец всегда радовался её приезду, и поспешил приготовить ей чай. И она уселась за крохотный столик в его лачуге, и принялась рассказывать. Она рассказала о случае на турнире и показала ему листок бумаги, на котором она выписала некоторые пророчества. Старец внимательно перечитал их, несколько раз подряд, и стал задумчивым. Элейн коснулась его руки:

- Лигар, ты можешь понять, о чём эти послания, и как расшифровать их?

Старик пожал плечами:

- Может, я не уверен. Обычно пророчество можно понять, лишь когда оно уже исполнилось. Лишь в очень редких, особых случаях, можно предугадать его смысл заранее.

Элейн посмотрела на него:

- Но они все исполняются, или не обязательно? Если бы мы поняли раньше, что означает пророчество о Максе, могли ли мы предотвратить это?

Лигар качал головой:

- Некоторые из них, для этого и существуют, чтобы предотвратить опасность, или указать верный путь. А некоторые неизбежно свершатся, и избежать их, невозможно. И как отличить одно от другого, неизвестно.

Потом он сложил листок бумаги и положил на стол. Он очень внимательно посмотрел на Элейн. Потом он взял её за руку и сказал:

- Ты должна пойти в Сосновую рощу, и подождать меня там. Просто посиди в доме, не летай никуда. Обещай мне.

Она утвердительно кивнула, и он продолжил:

- Я скоро вернусь. Подожди меня. И пусть драконы будут на земле.

Она снова кивнула, но ей всё это казалось очень странным. Никогда прежде, старец не просил её ни о чём подобном. Но она решила сделать как тот просил, и стала дожидаться его возвращения. А Лигар одел свои сандалии и быстро пошёл по лесной тропинке к скалам.

Спустя четыре часа он вернулся. Элейн видела, как он подходит к дому, через окно. Но он не вошёл в дом, а направился к лежащим на поляне драконам. Элейна вышла из домика и недоумённо смотрела, что будет делать старец. Он медленно подходил к её драконам и все они поднялись с земли. Они смотрели прямо на старца, который приближался к ним. Элейн занервничала, он слишком близко подходил, и она стала волноваться, как бы Беллатрикс не натворил непоправимого. Но только она хотела окликнуть старца, как Беллатрикс тихо, глухо прорычал, и старец остановился. Он стоял метрах в пятнадцати от драконов. А они обступили его с трёх сторон, но они не трогали его. Они просто смотрели на него, а он на них. И это длилось минут пять, а потом старец развернулся и пошёл назад, к домику, а драконы просто снова легли. Элейн была удивлена и поражена. Никому Беллатрикс не позволял приближаться так близко, тем более без неё. Он подошёл к Элейн и сказал:

- Дитя моё, я знаю, как тебе помочь. Прости старого дурака, что до меня так поздно дошло. Пойдем в келью, я налью чаю, и мы поговорим.

28
{"b":"938924","o":1}