Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Впрочем, в ожидании деловой части беседы, все пили понемногу. Господин Хирото с умилением любовался Танечкой, предлагал ей какие-то сладости. Расспрашивал про детский сад, подружек, просил нарисовать что-нибудь на память. Лера и Томико, обе неплохо знавшие английский, болтали, словно давние приятельницы. Валентина Ивановна рассказывала Вене забавные случаи из своей переводческой практики.

Вскоре тарелки опустели, собеседники примолкли, а Татьяна явно заскучала без движения. Пришёл официант, убрал посуду, оставив только напитки и минеральную воду. Принёс какую-то выпечку. За Таней явилась толстая, добродушная, весёлая няня-аниматор и увела её в соседний зал. Лера сбегала за ними, убедилась, что дочка вполне довольна общением и вернулась за стол.

Господина Кимура словно подменили. Теперь это был не добродушный хозяин стола, а бизнесмен, проводящий деловое совещание с партнёрами. Говорил он по-японски, а Валентина Ивановна очень точно, виртуозно, не отставая от него, переводила. Томико иногда делала какие-то пометки в своём блокноте, подсказывала что-то отцу, открывая нужные записи или доставая разноцветные брошюры у себя под рукой.

Господа Киреевы сидели ошеломлённые информацией, но стараясь держать по-японски невозмутимый вид. Оказывается, Кимура-сан расследовал таинственное исчезновение древней статуэтки Будды, которую потеряли ещё в XVII веке, вновь обрели в начале прошлого столетия, а затем опять утратили. Причём самое непосредственное отношение к находке статуэтки имели предки молодых людей: одесский журналист Савелий Киреев и его земляк Николай Горчаков, штабс-капитан, впоследствии – полковник.

Господин Кимура написал об этом книгу, которая неожиданно стала в Японии бестселлером, запрос о переводе направили некоторые европейские издания. Он сделал знак Томико, она выудила из стопки на столе яркую книгу с иероглифами на обложке и изображением той самой статуэтки, и с лёгким поклоном преподнёсла ребятам.

– Это подарок, пока книга существует лишь на японском, но вы можете посодействовать тому, что она появится не только на английском, но и русском языках.

– И чем же мы можем посодействовать? – напряжённо спросил Веня.

– Книга вышла в Японии большим тиражом, ею заинтересовались. Статуэтка, о которой идёт речь, очень важна для нас, японцев. Более подробно я вам расскажу об этом, если мы начнём сотрудничать. Когда я представлю публике живых потомков главных героев, это будет сенсацией. Я предлагаю вам поездить со мной и Томико по Японии, поучаствовать во встречах с читателями, рассказать им о себе, о ваших предках, о России. К следующему изданию я напишу предисловие с вашими фотографиями и рассказами о вас. Разумеется, мы заключим с вами очень выгодный договор, вы получите кроме оплаты за труд, подъёмные, суточные, компенсационные, а сверх того – долю в продажах книги. Потом мы с вами можем предложить этот материал вашим издательствам, там ведь есть много о России. Это тоже будет для вас выгодно.

Я прошу вас в самое ближайшее время дать принципиальное согласие, либо принципиальный отказ. Если вы согласитесь, мы обговорим конкретные суммы и обязанности, другие моменты. Одно вам скажу, вы сможете посетить чудесную страну – Японию, пожить там, полюбоваться её красотами. И за это вам будут платить такую зарплату, которую в Москве вы не увидите даже в вашем знаменитом «Газпроме». И это – кроме прочих вознаграждений. Более того – в день подписания контракта, за каждый месяц будущей работы вы тут же получите аванс в размере пятидесяти тысяч рублей.

Сейчас мы с Томико оставляем вас, вы можете заказать себе любую еду, провести здесь время, ни о чём не беспокоясь – счёт просто передадут мне, я рассчитаюсь с заведением и официантом. Такси до вашего дома оплачено. Своё решение прошу сообщить моим русскоязычным сотрудникам на сайте, вы уже разговаривали с ними.

Кимура-сан вежливо поклонился и встал. Уважая европейские обычаи, попрощался с Веней и Лерой за руку. Валентина Ивановна как-то сразу ушла на второй план и в прощании не участвовала. Томико поклонилась Вене, а с Лерой они даже поцеловались, совсем по-русски.

Глава 10. Москва, июнь, 2017 (продолжение)

– Ну, и что будем делать? – Веня заметно волновался, но это «заметно» видела только его жена. Со стороны он казался совершенно спокойным.

– Я есть хочу… – жалобно протянула Лера, – эта рыба какая-то невкусная, тиной воняет!

– А я тебе что всегда говорю? Не экспериментируй в незнакомых местах, бери проверенное! – он подозвал официанта, попросил принести какое-нибудь обычное блюдо, вроде котлет с гарниром, а также несколько бутербродов и пирожных. – Это ты точно будешь есть, а остальное для нашей Кошки. Сейчас она наиграется и прискачет лопать.

Как всегда, Веничка не ошибся. Скоро аниматорша привела их совершенно счастливую дочь, которая тут же набросилась на еду, пытаясь одновременно рассказывать, как всё было классно.

Супруги ни словом не обмолвились между собой о деловой части разговора. Хотя Лерочке очень хотелось об этом поговорить, она хорошо знала своего мужа-аналитика. Пока он не переварит всю информацию, не пропустит всё через себя, от него ничего не добьёшься. Сейчас он будет думать, может – час, а может – сутки. Потом они сядут и всё обсудят.

В машине Танюша заснула буквально на полуслове, Веня на руках внёс её в квартиру, положил на кровать. Лера хлопотала возле дочки, укладывала её спать, готовилась сама. Веня сразу сел за ноутбук, собирать информацию. Она поняла, что толку от мужа сегодня не будет, приняла душ и пошла спать.

Все вопросы они будут решать завтра.

* * *

Субботнее утро выдалось хмурым и дождливым. Лера приготовила завтрак, убралась и стала будить Веню. Вскоре муж и дочка проснулись, привели себя в порядок. Все вместе поели, потом Танюшу отправили в свою комнату за мультики, а взрослые расположились на кухне, за крепким чаем «без никому»: просто ароматный настой без печенья, конфет и даже сахара – как всегда перед важным разговором.

– Посмотрел я вчера кое-что в Сети, – начал Веня, – интересный мужик, этот Хирото. На русском информации не так много, но кое-что есть. Он учёный, профессор, изучает историю Европы, в том числе и России. Хорошо владеет русским, английским и немецким, чуть хуже – французским и итальянским.

– Слышала я, как он хорошо владеет русским! – фыркнула Лера. – «Деровая беседа», «весеро уджинать»!

– Не надо язвить, Кисуня, это особенности японского произношения, не более. У них в языке нет ни «л», ни «е», ни «ша», я там кое-что почитал.

– Как так нету? – Лера чуть не вскочила. – А суши, Тошиба?

– Там совсем другой звук, между «с» и «ша», но всё-таки, ближе к «с». Так что правильнее будет суси и Тосиба. Просто эти названия уже стали мировыми брендами и живут самостоятельной жизнью. Вместо «е» у них почти «э» – вспомни хотя бы сэнсэя, а звук «л» для японца просто недоступен, как для нас английский «th». Ты вот легко научилась его произносить, а многие так и не могут, кто говорит «з», кто «т».

Но не в этом дело. Наш профессор помимо научных трудов, пишет и художественную литературу. Его книжки пользуются спросом, он очень недурно зарабатывает, у них это не то, что у нас. Я нашёл с большим трудом несколько строк на русском об этой книге.

– И что же там написано?

– Ничего сверхординарного, какая-то таинственная статуэтка Будды, то она исчезала, то появлялась, её похищали, находили. Каким-то боком там завязаны наши предки, но только в начале ХХ века. Наверное, автору было бы интересно получить живых потомков, привезти своим читателям и предъявить им. Может, для привлечения читательского интереса наш японский Лев Толстой и отправился в далёкую холодную Россию, чтобы притащить оттуда двух нищих потомков второстепенных героев его книги, обеспечить им доход и привлечь к себе внимание. Это ж так просто – совсем рядом, да и затраты мизерные, каких-то сто тыщ аванса, два по пятьдесят!

9
{"b":"934487","o":1}