– Открывай, – подбодрил он.
В коробочке лежали серьги из храмового серебра с ярко-алыми камнями. С минуту Саида смотрела на них, пытаясь понять, что чувствует. Какая-то часть ее души была уверена в том, что подарком окажутся не серьги, а кольцо. Изящное платиновое колечко с бриллиантом или, по принятой у темных эльфов традиции, перстень. Каждый юноша получает такой от отца на пятнадцатые именины, а потом дарит любимой женщине, произнося фразу «согласна ли ты разделить со мной вечную жизнь?».
– … красные алмазы, такой огранки не встретишь ни у одного ювелира, – услышала она голос Рихарда. – Меир Лавье сделал их для тебя.
– Да… да. – Она по-прежнему не поднимала глаза, к которым подступили слезы. – Чудесные серьги.
Рихард опустился на колени рядом с Саидой и взял ее руки в свои.
– Ты ждала другого подарка?
– Нет, милый. – Саида улыбнулась и, сделав над собой усилие, посмотрела Рихарду в глаза. – Уж коли ты подарил мне серьги с красными алмазами, придется купить красное платье. На меня будет глазеть весь свет.
Он поднес ее руку к губам и поцеловал.
– Пусть смотрят. Ты моя. Но если ты хочешь, чтобы я выколол глаза паре-тройке наглецов, сделаю это с радостью.
– Это очень романтично, но обойдемся без жертв. – Саида встала, и Рихард поднялся следом. – Останься еще на пятнадцать минут. – Она взяла его под локоть и повела к кровати. – Или на полчасика. Или на часок.
– Не могу, дорогая. У меня назначена важная встреча.
– Скажешь коллегам, что твоя женщина привязала тебя к кровати и принуждала к разным мерзостям, а ты не мог сопротивляться. Я готова взять на себя ответственность за все.
Саида обняла его за шею и потянулась к губам, но Рихард вежливо отстранился.
– Боги ведают, как мне хочется остаться, но мистер Эверетт не любит опозданий.
– Передавай привет мистеру Эверетту. В четверг я доходчиво объясню ему, что он поступает некрасиво, лишая меня возможности привязать тебя к кровати.
– Уверен, ему будет стыдно, – рассмеялся Рихард и погладил ее по щеке. – Я люблю тебя, милая. До встречи.
***
Подарком Джой и Сильвии оказалось шикарное манто из меха белого горностая. Саида, ожидавшая модного платья, максимум – дорогого украшения, не сразу поверила своим глазам.
– Вы сошли с ума! – Она посмотрел на Джой: самые сумасбродные идеи обычно принадлежали ей. – И куда я надену эту прелесть?
Подруга пожала плечами.
– В «Белую сову», конечно. Сегодня ты будешь блистать! То есть, ты блистаешь всегда, но это твой день. – Она взяла Саиду за руки и расцеловала в обе щеки. – Тебе же тридцать, красотка! И пора отпраздновать это на полную катушку!
Сильвия наблюдала за этим представлением, дымя тонкой сигаретой и допивая очередной бокал шампанского. К алкоголю она притрагивалась редко, но если дело доходило до выпивки, то останавливаться не умела.
– Белый мех тебе к лицу, – сказала она. – Знаешь, откуда это великолепие? Творение рук самого Эльвара Дорриана.
– Вы сошли с ума, – повторила Саида.
Эльвар Дорриан, похожий на сошедшего со страниц «Портрета Дориана Грея» джентльмена, был немного эксцентричным аристократом со странными привычками, в число которых входила острая непереносимость благ современной цивилизации. Именно так – «немного эксцентричный аристократ» – отзывалась о нем Джой. Вампирам подобное прощалось, но она была человеком, и ей, в свою очередь, прощалось блаженное неведение. Мистер Дорриан, иногда – просто Эльвар, еще чаще – маэстро Эльвар, жил в одном из особняков старой половины Треверберга и был невероятно талантливым портным. Талант такого уровня, порой думала Саида, получают от дьявола, а не от бога. Он умел шить все, от изящных шляпок до кожаных сапог. Все его творения были идеальны до мельчайшего стежка. Ценник он выставлял соответствующий, но городским модницам это не мешало. Они ждали нарядов от маэстро Эльвара месяцами.
– Прекрати, – поморщилась Джой. – Говоришь так, будто ради этого манто каждая из нас продала почку. Или ты хочешь, чтобы я его вернула?
– О нет. – Саида улыбнулась и приобняла подруг за плечи. – Шикарный подарок. Пусть на меня смотрят все. Поехали гулять.
***
Вечер того же дня
Новая половина Треверберга, Ночной квартал, клуб «Белая сова»
Мистер Хиббинс появился в «Белой сове» около девяти месяцев назад – и полностью ее преобразил. Клуб переехал в более просторное помещение, подальше от сомнительных мотелей и шумных баров. В нем появилась зона для особо важных персон и второй этаж с номерами для гостей. Проект заказали одному из дизайнеров Джой, но уже через неделю парень пришел к начальнице и заявил, что больше с этим клиентом работать не будет. Бросив тщетные попытки добиться объяснений, мисс Ленхард встретилась с новым управляющим «Белой совы» и лично убедилась в том, что парень своими придирками способен довести до ручки самого терпеливого на свете человека. Он не оставлял без внимания ни одну, даже самую мелкую деталь, будь то тон подсветки, оттенок деревянных панелей на стенах или меховых ковров в зоне для особо важных персон.
Тематика картин в основном зале недостаточно северная, утверждал мистер Хиббинс, а выбранная мебель слишком европейская, она должна вызывать ассоциации с норвежским уютом. И, если уж на то пошло, почему бы не подобрать подсветку, которая напоминает северное сияние? Претензии новый управляющий «Белой совы» высказывал вежливо и с неизменной улыбкой, и это злило Джой еще больше. «Как можно быть таким дотошным?», – поражалась она, приглашая подруг к себе домой на бокал вина. Саиду, которая полагалась на вкус Джой и восхищалась ее умением придать шикарный вид любому помещению, все это не волновало, и она лишь изредка кивала, изображая участие. Сильвия, к тому времени успевавшая здорово набраться, прижимала ладони к раскрасневшимся щекам и предавалась мечтам о свидании с «этим симпатичным приятелем Рихарда». Тогда она еще не звала его по имени и от состояния безнадежной влюбленности была далека. Джой продолжала возмущаться, но, как истинный профессионал, делала свою работу. Когда проект довели до невозможного, на ее взгляд, совершенства, довольный мистер Хиббинс выписал ей чек на сумму, втрое превышавшую оговоренную. Мисс Ленхард сменила гнев на милость, но сказала, что в ближайшем будущем к его клубам приближаться не намерена. По крайней мере, в качестве дизайнера интерьеров.
– А что, тут и вправду уютно, – сказала Сильвия, допивая очередной бокал шампанского и покачивая туфелькой в такт музыке. – Так… м… по-северному. Но, по-моему, ты питаешь нездоровую любовь к зеркалам.
Джой подняла голову от тарелки с пастой.
– Зеркала – удачный ход, – возразила она. – С их помощью можно визуально расширить помещение в два, а то и в три раза. Вроде бы я уже говорила тебе, что шампанского на сегодня хватит?
– Еще бокальчик, – с невинным видом захлопала ресницами мисс Райтер. – Мы ведь празднуем. Ты там еще не уснула, именинница?
Саида, слушавшая разговор вполуха, наблюдала за игравшими на сцене музыкантами и теребила подаренные Рихардом серьги. День, обещавший быть длинным, оказался чертовски, невыносимо длинным и тяжелым. Мистер Тодд, ее личный банкир, с недовольным лицом сообщил, что выплату по кредиту может отсрочить максимум на две недели. «Но моя финансовая отчетность перед вами, – говорила Саида. – Вы видите, какой у нас оборот». «Оборот, мадемуазель, – повторил мистер Тодд. Он думал, что она француженка, и ни одна в сила в двух мирах не могла его разубедить. – Оборот – лишь цифры на бумаге. Мы говорим про деньги. Про живые, настоящие деньги, мадемуазель. Про то, что можно подержать в руках. Ваш оборот растет благодаря вкладываемым средствам, но я не вижу увеличения прибыли. Один месяц вы закрываете с прибылью, второй – с убытком. То же самое происходит с квартальными отчетами. Сухой итог по истечении года – минимальная прибыль. Взгляните на отчетность за последние два месяца. Вот сюда и вот сюда. – Палец мистера Тодда, похожий на переваренную сосиску, ткнул в нужные бумаги. – Выглядит нехорошо, так? Давать вам деньги – то же самое, что поливать деревья в пустыне. Я всегда говорил, что ночные клубы – самый рискованный бизнес из существующих. Хотите добрый совет? Уж коли решили заниматься недвижимостью, продайте вашу «Пурпурную дымку» и купите пару офисных зданий».