А её собеседник продолжал:
– Правда, король Генрих, мой дядя, с которым я встретился по пути сюда в Дувре, утверждал, что лучшее пиво варят в Англии. Однако я с ним не согласен и хочу угостить его мехеленским пивом во время нашей новой встречи.
Мари немного приуныла:
– Я не знала, Ваше Величество, что Вы собираетесь в Англию.
– Наоборот, Генрих VIII должен скоро приехать в Нидерланды перед тем, как отправиться на встречу с королём Франциском. Тётушка считает, что я должен попросить у английского короля руки моей кузины, принцессы Марии.
– Но я слышала, что она уже обручена с дофином.
– Ну, и что же? Вот я, например, сначала был обручён с нынешней королевой Франции, потом – с младшей сестрой Генриха VIII. Однако Марию Тюдор выдали замуж за короля Людовика ХII, а после его смерти она поспешила выскочить за герцога Суффолка. Взамен Франциск предложил мне в жёны свою золовку, но в итоге моей невестой стала его старшая дочь. Когда, не дожив и до двух лет, принцесса умерла, её заменила новорожденная сестра. И, хотя она пока жива, неизвестно, закончится ли наша помолвка браком…
– Надеюсь, когда я вернусь, Вы ещё будете в Мехелене? – после паузы спросил Карл.
– Не знаю, Ваше Величество. Это будет зависеть от того, чем закончатся переговоры, которые ведёт с Вами мой муж от имени герцога Лотарингского.
– А, насчёт брака моей сестры Екатерины…
Император сделал знак лакею и тот снова наполнил до краёв его чашу. На этот раз он пил не спеша и, вытерев пену с губ, произнёс:
– Поклянитесь, баронесса, сохранить в тайне всё, что я сейчас скажу, даже от своего мужа.
– Клянусь, Ваше Величество, – с готовностью откликнулась молодая женщина, подумав, что ей не впервой что-то утаивать от Рене.
– Так вот, прибыв в Испанию, я первым делом решил вместе с моей сестрой, нынешней королевой Португалии, навестить матушку в Тордесильясе. Но когда мы с Элеонорой зашли в комнату, то застали её в самом жалком состоянии…
Помолчав немного, Карл, словно сделав над собой усилие, продолжал:
– Оставаясь физически крепкой, она неделями и даже месяцами не покидает кровать. Матушке всё время мерещится кот, якобы раздирающий на куски тела её отца и мужа. Компанию ей составляют всего лишь две женщины. При этом она не позволяет убираться в своей спальне и её постоянной пищей служат только хлеб и сыр, которые оставляют возле её дверей. Нас с Элеонорой она не узнала и приняла как чужих, не позволив даже поговорить с Екатериной. Из-за того, что моя младшая сестра родилась после смерти отца, её решили оставить в Тордесильясе вместе с матушкой как бы ей в утешение. Кровать Екатерины стоит в алькове и матушка никого не пускает туда, потому что относится к ней как к последнему, что осталось у неё от мужа и считает, что он говорит с ней посредством её лепета…
– Бедная девушка! – вырвалось у Мари.
– По моему приказу её вывели из алькова через проделанный пролом, и одели как принцессу. Но матушка отказывалась принимать еду и питьё, пока сестру не вернули обратно.
– Когда я уезжал, то сказал страже: «Мне кажется, самой нужной и необходимой вещью будет, чтобы никто не мог увидеть Её Величество. Потому что ничего хорошего из этого выйти не может», – подвёл итог Карл.
Глава 9
Письмо наместницы
После бала Мари вернулась домой без мужа, которому нужно было поговорить с императором. Ночью, проснувшись от грубых прикосновений, она сонно пробормотала:
– Это Вы?
Однако, почувствовав неладное, молодая женщина открыла глаза и в свете ночника разглядела ухмыляющегося Ферри. Оттолкнув его от себя, Мари резко спросила:
– Как Вы посмели прийти в мою спальню? А если бы сюда вошёл мой муж?
– Не волнуйтесь, тётушка. Вряд ли дядя вернётся раньше утра.
– Почему Вы так уверены в этом?
– Потому что вдова, истосковавшаяся по мужской ласке, не скоро отпустит от себя любовника.
– На что Вы намекаете?
– Не на что, а на кого.
– Вы хотите сказать, что у моего мужа есть любовница? – после паузы снова спросила Мари.
– Да, тётушка.
– И кто же это?
– Госпожа Маргарита.
– Вы сошли с ума!
– Нет, тётушка. Это Вы, по-видимому, ослепли, если не замечаете тех знаков внимания, которыми удостаивает Вашего мужа наместница.
– Я Вам не верю.
– Она написала дяде письмо. Я застал его за чтением, а когда поинтересовался, от кого послание, он сослался на герцога Антуана. Но мне удалось заметить герб наместницы.
– Ну, и что? Неужели госпожа Маргарита настолько неосторожна, что обменивается с моим мужем любовными посланиями?
– Когда дамы влюбляются, то теряют осторожность. Ведь я уже рассказывал Вам об истории с кольцом, которое она подарила герцогу Суффолку.
– Всё равно, я поверю только тогда, когда увижу письмо собственными глазами!
– К сожалению, дядя хранит все бумаги в железной шкатулке, ключ от которой всегда носит с собой. Но Вы, тётушка, могли бы ночью попытаться найти его, когда Ваш муж заснёт.
– Он приходит ко мне обычно в одной ночной рубашке.
– Вот как? Тогда можно было бы попытаться подкупить его камердинера, но у меня, как Вы знаете, нет денег.
Прогнав Ферри, молодая женщина, тем не менее, не могла заснуть. Неужели это правда, что муж изменяет ей? Хотя Мари не любила Шато-Солена, узнать об этом ей было неприятно. Чтобы как-то успокоиться, она достала из буфета бутылку с вином из тех запасов, что барон привёз из Лотарингии, и выпила бокал. Вскоре вино оказало своё действие и ей удалось снова заснуть.
Разбудила её Николь, от которой Мари узнала, что Рене уже дома. Занятая своими мыслями, молодая женщина не сразу заметила, что её служанка чем-то расстроена. Только когда Николь подала ей зеркало, она увидела, что у той дрожат руки.
– Что там у тебя? – недовольно поинтересовалась Мари.
– Простите, госпожа, но я беспокоюсь за брата.
– А что с ним опять стряслось?
– Камердинер сеньора Рене, немец Ганс, приставал ко мне и Габриель ударил его. Поэтому я боюсь, как бы Ваш муж не прогнал моего брата.
– Успокойся! Ганс побоится жаловаться мужу. А если даже и пожалуется, я расскажу господину де Шато-Солену, как всё было.
– Благослови Вас Бог, госпожа!
Не успела Мари выйти из комнаты, как столкнулась в коридоре с Ферри, вероятно, поджидавшим её:
– Так что Вы решили, тётушка? – оглянувшись по сторонам, спросил тот.
– Кажется, я знаю, как добыть письмо.
– Надеюсь, Вы поделитесь со мной?
– Сначала пришлите ко мне Ганса.
Спустившись в столовую и убедившись, что там никого нет, Мари стала поджидать камердинера Рене.
– Откуда у тебя синяк под глазом, Ганс? – начала она разговор издали.
– В трактире ко мне пристал один пьяница, госпожа, – угрюмо ответил тот, отведя взгляд.
– Ты моему мужу тоже так сказал?
– Да, госпожа, потому что это правда.
– А этого пьяницу, случайно, звали не Габриель?
Видя, что тот молчит, молодая женщина продолжала уже более мягким тоном:
– Послушай, Ганс, я могу пойти к мужу и рассказать ему о том, что ты приставал к Николь. А ведь тебе известно, что твой господин не любит шашней между слугами. Однако могу и не говорить…
– Что я должен сделать, госпожа? – после паузы спросил немец.
– Сегодня ночью, когда мой муж придёт ко мне, ты должен выкрасть ключ от шкатулки барона.
– А если сеньор Рене догадается, что это сделал я? Ведь тогда он всё равно меня прогонит.
– Не догадается. В шкатулке находится одно письмо, на которое мне хотелось бы взглянуть.
– Но как я узнаю, что это за письмо?
– Отдашь ключ господину фон Лауфу. Он найдёт письмо и покажет мне. А потом ты вернёшь его на место.
Во время обеда Рене казался утомлённым, объяснив своё отсутствие тем, что почти всю ночь играл в карты с императором и поэтому сегодняшний день проведёт дома. Переглянувшись с Ферри, Мари закусила губу. Больше всего она боялась, что камердинер во всём признается своему господину и тогда неизвестно, как поведёт себя Рене. Ведь она наверняка не знает, что муж изменяет ей, и, следовательно, будет беззащитна перед ним. А что, если Рене уже всё известно и он готовит им с Ферри ловушку? Или, наоборот, это племянник Шато-Солена решил подставить её, чтобы поссорить с мужем?