Голоса окликали и отвечали на оклики где-то вдалеке, а затем, отдаваясь эхом, распространились по той части города, что была ближе всего к синему двору — участку, где шахта выходила на поверхность.
Фаон поднял оружие. В его глазах сквозило отчаяние, но он был спокоен.
— Они следили за нами, — сказал он.
— Не за вами, — сказал Брайант. — Это пришли за нами. Я уже слышал подобные голоса раньше. Это — варкониды.
— Но как? — спросил Фелтри. — Было совершенно темно, они не могли нас заметить.
— Они из Котмара, — сказал юноша. — Конечно, они из Котмара.
Он начал озираться по сторонам, словно ему нужно было найти что-то важное. Кира стояла неподвижно, явно испуганная, но, одновременно, и собранная.
Брайант сказал:
— Должно быть, нас выдал свет.
— Какой свет? — спросил Фелтри.
— Вспышка света от входа, когда он был открыт. Его было видно издалека. Металлическая крышка настолько потускнела и проржавела, что выглядит как часть пустыни, да и пыль тут же засыпала её, так что им потребовалось некоторое время, чтобы осмотреть всё вокруг и найти её. Но они знали, что она есть, когда заметили свет.
Голоса звенели под низким сводом. В них было что-то ликующее, похожее на лай гончих, одновременно резкий и прекрасный. Варкониды любили охотиться.
Фелтри сказал:
— Они будут гнать нас до тех пор, пока мы не окажемся прижатыми к куполу, а затем они сузят периметр, вот так, — он свёл руки вместе, как будто схватив что-то ладонями. — К чёрту такое место, где ты не сможешь даже убежать.
— Послушай, — сказал Брайант Фаону, — вам нужно найти место, где вы сможете спрятаться. Они не знают, что вы здесь, и, возможно…
— В твоих мыслях нет уверенности.
— Зато они очень уверенны, — сказал Брайант. — У них есть инстинкт. И они разграбят здесь всё, заберут с собой всё, что смогут поднять или отломать и унести с собой.
Он чувствовал себя убийцей. Он посмотрел на Киру и подумал: «Я убил город и, возможно, убил и её тоже, а она такая маленькая и хорошенькая, у неё уже и так достаточно неприятностей». Затем он заметил, как она бросила на него быстрый, тёплый взгляд, и понял, что передал свои сокровенные мысли. Он покраснел, а затем Фаон сказал:
— Нам придётся вернуться в туннели. Быстрее, пока они не добрались до этой части города.
— Ты хочешь сказать, что здесь есть другой выход? — удивлённо переспросил Брайант.
— Все города соединены системой туннелей. Большинство из них всё ещё функционирует. Именно так мы попали сюда из Котмара.
— Идём! — сказал Брайант.
Они двигались тесной группой, держась узких улочек позади домов. Пока они бежали, Брайант расспрашивал Фаона о месте их назначения, и тот быстро передал мысленный образ круглого приземистого здания на том конце аметистового проспекта, что пересекал город с юга, как жёлтый — с севера. Брайант вспомнил это здание. Он не смог открыть огромные металлические двери, и в здании не было окон, позволивших бы ему увидеть, что находится внутри. Он решил, что это какая-то энергетическая установка и, вероятно, опасная, и оставил её в покое.
— В былые времена это был оживлённый терминал, — объяснил Фаон. — Но я с моими детьми первые, кто воспользовался им за многие столетия.
— А есть и другие пустые города, подобные этому?
— Все они пусты, кроме Котмара.
Они бежали, а крики варконидов становились слышны всё ближе. Кира начала спотыкаться. Брайант приобнял её и потащил за собой. Они обогнули площадь, понимая, что их увидят, если они попытаются пересечь открытое пространство. Они направились к её южной стороне, к началу аметистового проспекта, им нужно было пересечь его.
— Подождите, — сказал Брайант, прячась за домами. — Я посмотрю.
И осторожно выглянул из-за угла. Он мог видеть площадь и её длинную ось, параллельную линии стел, а также жёлтый проспект за ней. Там он увидел быстро движущуюся цепочку тёмных фигур, направлявшихся в их сторону.
Было уже слишком поздно.
Он не стал останавливаться и размышлять, потому что знал: если он это сделает, то потеряет то немногое мужество, что у него осталось. Главное — Фелтри. Фелтри и девушка. Они не должны попасться. Он объяснил это очень сжато, и Фелтри запротестовал, хотя и понимал, что Брайант прав. Брайант снял с плеча шоковую винтовку.
— Как только увидите, что завязался бой, — сказал он, — бегите, и побыстрее. Я буду отвлекать их внимание, сколько смогу.
Прежде чем он успел передумать, Брайант оставил их и побежал обратно к площади, низко пригибаясь и стараясь как можно дольше прятаться за зданиями. Он старался не думать о том, как ему страшно, но это не помогало, поэтому он сосредоточился на том, сколько варконидов он собирается убить своим шоковым лучом, переведённым на смертельный уровень мощности. Он подумал о Граче Чае, о том, как сильно его ненавидит и что собирается с ним сделать, если представится такая возможность.
Ничего из этого не сработало. Он всё равно был напуган. Он был так напуган, что не думал, что сможет продолжать действовать, но он смог. Брайант добрался до задней стены одного из белых зданий, выходивших фасадами на площадь, вылез через окно в величественную мраморную тишину и побежал под внезапный аккомпанемент в виде барабанной дроби собственных шагов. Он добрался до высокого окна в фасаде здания и выглянул наружу.
На площадь выходили варкониды, стройные оливково-зелёные воины, облачённые в причудливую амуницию, любимую ими настолько, что они не снимали её даже в бою — горжеты, нагрудники и широкие пояса, отделанные драгоценным металлом и сверкающие драгоценными камнями — и всё это было у кого-то украдено. Грач Чай возглавлял отряд, на нём был самый яркий наряд. Они смеялись. Им было весело. Они оглядывались по сторонам, показывали куда-то пальцами и думали о добыче, даже когда шли по следу.
Брайант крикнул:
— Грач Чай!
И нажал на спуск винтовки, выстрелил.
Он не попал в Грача Чая, поравнявшегося с первой стелой и мгновенно укрывшегося за ней. Нестройные ряды варконидов рассредоточились по площади, и через секунду в поле зрения не осталось ни одного из них, кроме того, в которого попал Брайант.
Брайант упал на пол. Снаружи донеслось шипение варконидских винтовок, и проём окна замерцал танцующим голубым пламенем.
Подобно змее, Брайант скользнул на животе по мраморному полу к другому окну. Он принялся поливать огнём видимую часть площади, и затем снова прижался к полу.
Снова полыхнуло голубое пламя. По звуку выстрелов и цвету вспышек Брайант мог судить о том, на какую степень поражения были настроены винтовки, и этой степени было недостаточно. Недостаточно, чтобы убить, но достаточно, чтобы оглушить. Им нравилось брать врагов живыми. Так было веселее.
Пот стекал по лбу Брайанта холодными липкими струйками и попадал ему в глаза. Во рту появился неприятный привкус. «Чёрт бы тебя побрал, Фаон», — подумал он, — «лучше бы тебе доставить их туда в целости и сохранности, иначе…»
Мысль Фаона отчётливо прозвучала в его голове. «Мы подходим прямо сейчас».
Брайант прикрыл ладонью коммуникатор в кармане. «Ладно», — подумал он. — «Я задержу их. Удачи».
Варкониды, должно быть, ожидали, что он вернётся к первому окну. Вместо этого он поднялся и снова выстрелил в них из того же самого окна. Он сделал это очень удачно, обнаружив свои цели. Затем он бросился вниз, но его манёвр был обречён на провал — на этот раз он не успел. В падении его настиг оглушающий разряд. С расстояния в несколько световых лет он услышал мысль Фаона: «Мы добрались, мы в безопасности». Ему показалось, что раздался ещё и второй голос: «Выживи, Хью, только выживи! Мы найдём способ…» Он думал, что это был голос Киры, но не был до конца уверен.
Он ни в чём не был уверен, кроме того, что темнота окружила его со всех сторон, как стенки колодца, и в этом колодце не было дна.
Глава 7
Он всё ещё находился в мраморной комнате, но уже не один. В первых же проблесках света, вновь увиденного им, Брайант различил множество тёмных, сверкающих драгоценными камнями фигур, движущихся словно в тумане. Свет стал ярче, туман рассеялся, и всё — образы, звуки, цвета — обрело чёткость.