Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я не могу отдать тебе то, чего у меня больше нет, госпожа, – ответил Рис мягко. – Моя вера, моя душа в руках Маджере.

– Мина всегда держит свое слово, – взорвалась Зебоим. – Мина убьет и собаку, и этого презренного кендера. Они будут умирать медленно и мучительно – и все из-за тебя.

– Маджере присмотрит за своей собственностью, – возразил Рис, бросая взгляд на посох, прислоненный к стене.

– И ты позволишь тем, кто доверяет тебе, умереть в муках, хотя ты запросто можешь спасти их?! Хороший же ты товарищ, монах!

– Рис не позволит нам умереть в муках! – громко закричал Паслен. – А мы хотим умереть в муках, верно, Атта! Ой! – прибавил он тихо. – Что-то не то получилось.

Зебоим встала, величественная и холодная.

– Быть по-твоему, монах. Я могла бы уничтожить тебя прямо сейчас, но не хочу лишать Мину удовольствия. Знай, я буду наблюдать, буду слизывать каждую каплю крови! И на случай, если ты думаешь, будто бы это тебя спасет…

Она нацелила палец на эммиду, и посох взорвался во всполохе ядовито-зеленого света. Щепки разлетелись по пещере. Одна из них содрала кожу с руки Риса. Он быстро прикрыл рану, и Зебоим не успела заметить.

Богиня исчезла с раскатом грома, порывом сырого ветра и ехидным смешком.

Рис посмотрел на свою руку, на длинную неровную царапину. Из раны сочилась кровь. Он зажал ее краем рукава. Все, что осталось от посоха – поранившая его щепка, – лежало на полу рядом с ним. Монах поднял обломок и зажал в ладони.

Он получил от Маджере ответ и был доволен.

– Не грусти, Рис, – бодро сказал Паслен. – Я не против умереть. И Атта тоже. Должно быть, это весело – стать призраком. Я смогу проходить сквозь стены и завывать в ночи. Мы с Аттой будем к тебе приходить, когда станем привидениями. Хотя надо сказать, что я не часто встречал призраки собак. Интересно, почему? Может быть, души собак завершают свой путь, освобождаются и вольны бежать и играть вечно на травянистых лугах? Наверное, они охотятся на души кроликов. Но только если у кроликов есть души… Ой, не надо мне было упоминать о кроликах…

Рис терпеливо ждал, пока кендер закончит свои метафизические рассуждения. Когда Паслен выговорился и уселся играть с Аттой в «камень, ножницы, бумага», он сказал:

– Ты ведь можешь протиснуть кисти рук в наручники, правда?

Паслен прикинулся, будто не слышит.

– Бумага заворачивает камень. Ты снова проиграла, Атта.

– Паслен… – настаивал монах.

– Не мешай нам, Рис, – произнес Паслен, отвлекаясь. – Эта игра требует внимания.

Он сделал еще попытку:

– Паслен, я знаю…

– Нет, не знаешь! – крикнул Паслен, сердито посмотрев на Риса, затем, возвращаясь к игре, легонько постучал по лапе Атты. – Так нечестно. Нельзя менять мнение на полпути. Ты же сначала сказала «камень»…

Рис сидел тихо.

Паслен поглядывал на него краем глаза, неловко поеживаясь. Он продолжал играть, но забыл, что собирался назвать – камень, ножницы или бумагу, – и от этого вся игра пошла насмарку.

Вдруг он закричал:

– Ну, ладно, хорошо! Да, наручники у меня на запястьях болтаются свободно.

Он посмотрел на свои ноги и просиял:

– Но мне ни за что не вытащить из кандалов ноги!

– Ты сможешь, – возразил Рис, – если соскребешь с солонины немного сала и смажешь их.

Кендер закусил нижнюю губу:

– Я испорчу сапоги.

Рис покосился на его сапоги. Розовые большие пальцы кендера торчали из дыр.

– Когда начнет темнеть, – сказал Рис, – ты освободишься, заберешь Атту, и вы уйдете.

Паслен покачал головой:

– Только с тобой. Мы используем то же самое сало, чтобы намазать тебе руки…

– У меня наручники слишком тугие, а кандалы на ногах еще туже. Я не смогу бежать. А вы с Аттой сможете.

– Не прогоняй меня! – взмолился кендер.

Рис обнял его за плечи:

– Ты хороший, верный друг, Паслен, мой самый лучший друг. Благодаря твоей мудрости я вернулся к Богу. Посмотри на меня.

Паслен замотал головой. Слезы катились по его щекам.

– Я умею переносить боль, – продолжал монах. – Я не боюсь смерти. Маджере ждет меня. Мне будет легче умирать, зная, что вы с Аттой в безопасности. Ты ведь не откажешь мне в этой последней жертве, Паслен?

Кендер несколько раз тяжело глотнул, потом проговорил несчастным голосом:

– Да, Рис.

Атта смотрела на хозяина. Хорошо, что она не понимала, о чем он говорит. Она наверняка решительно отказалась бы.

– Прекрасно, – поставил точку Рис. – А теперь, как мне кажется, нам следует поесть, выпить воды и немного отдохнуть.

– Я не голоден, – пробормотал Паслен.

– А я голоден, – заявил монах. – И Атта тоже.

При упоминании о еде собака облизнулась и поднялась, помахивая хвостом.

– И мне кажется, ты тоже, – добавил с улыбкой Рис.

– Ну, разве что самую малость, – признал Паслен, с траурным видом вытащил руки из ручных кандалов и, звеня цепью, пошел за котомкой с солониной.

Глава 5

Океан сильно бурлил, когда Зебоим бросилась в воду, и, когда она поднялась на борт корабля минотавров, от нее шел пар. Капитан низко поклонился ей, команда опустила косматые головы.

– Куда ты желаешь попасть, о славная Королева? – униженно спросил капитан.

– В Храм Маджере, – приказала Богиня. Капитан потер морду и с извиняющимся видом воззрился на нее:

– Боюсь, я не знаю…

Зебоим махнула рукой:

– Он находится на какой-то там горе. Забыла название. Я тебе расскажу, как добраться. Поторопись.

– Да, славная Королева. – Капитан еще раз поклонился и принялся выкрикивать приказы.

Команда кинулась к парусам. Зебоим вскинула руки, призывая ветер, и паруса тут же надулись.

– На север, – сказала она.

Волны вздымались и пенились под носом корабля, ветер гнал его вперед, к облакам.

По воле Богини корабль летел через эфир, пенящийся под килем, и скоро доставил ее в отдаленные земли, которых никогда не было на карте Кринна, поскольку мало кто из смертных видел их и еще меньше – подозревал об их существовании. Те же, кто знал, не видели смысла наносить это место на карту, ибо и без того понимали, где находятся.

Это была земля с высокими горами и тенистыми долинами.

Ничто не росло на голых скалах. Долины прорезали их толщу, и здесь встречались иногда поросшие травой холмы, а время от времени попадалась скрюченная сосна или кривая ель. Кочевники, обитающие в этом заброшенном уголке, бродили по горам со своими стадами коз, стараясь выжить во что бы то ни стало. Эти люди жили точно так же, как жили их предки сотни лет назад, не зная ничего о мире за пределами их земель, не желая от этого мира ничего – только чтобы их оставили в покое.

Когда Богиня приближалась к месту назначения, она окутала корабль облаками из опасения, что Маджере, этот одинокий Бог-отшельник, узнает о ее прибытии и исчезнет раньше, чем она успеет с ним поговорить.

– Прекрасная госпожа, это безумие, – сказал капитан минотавров, бросая тревожные взгляды на нос корабля. Каждый раз, когда тучи расступались, он видел, что судно движется опасно близко к зубчатым, покрытым снегами утесам. – Мы врежемся в какую-нибудь гору – и нам всем придет конец!

– Бросай якорь, – приказала Зебоим. – Мы уже близко. Дальше я пойду одна.

Капитан был счастлив повиноваться. Он остановил корабль, и они закачались на облаке.

Завернувшись в серый туман, который окутывал ее, словно шелковый шарф, Зебоим спустилась по склону горы, высматривая обиталище Маджере. Она не была здесь целую вечность и успела забыть, где именно располагается его жилище. Спустившись на плато, протянувшееся между двумя скалами, Богиня подумала, что это место кажется ей знакомым, она подняла туманную вуаль и присмотрелась. Потом довольно улыбнулась.

Простой дом, элегантный, старинный, стоял на плато. Перед домом располагались мощеный двор и сад, все это окружала стена, которую, камень за камнем, сложил сам хозяин. Он же выстроил дом, он же ухаживал за садом.

54
{"b":"92564","o":1}