Литмир - Электронная Библиотека

Я выпила чаю. Кстати, весьма горячего и вкусного. Встала с кровати, подошла к двери и взглянула на себя в маленькое зеркало. В отражении на меня смотрела высокая, почти стройная девушка 23 лет. Черные, кудрявые волосы тугой спиралью красиво обрамляли мое белокожее лицо. Зелёное платье с золотой вышивкой выгодно оттеняло мои зелёные глаза. «Кукла!» — как часто называла меня соседка Софья Афанасьевна, живущая в соседней квартире.

Нянюшка поправила выбившийся локон, сняла невидимую пылинку, сунула в руки веер. Анна открыла дверь и мы направились в кают-компанию. Я вспомнила про курительную трубку и послала за ней няню. Та удивилась, покачала головой, но принесла требуемое. Я положила трубку в глубокий карман платья. И мы продолжили свой путь по качающемуся кораблю.

Кают-компания представляла собой небольшое помещение с окном, длинным столом на восемь человек, скамьями. У открытого сейчас окна стояло кресло.

За накрытым столом уже сидел капитан, просматривая карты. При моем появлении Чарльз встал, поклонился и пригласил пройти в помещение. Одновременно со мной в каюту вошёл священник в черной сутане. Он представился Робертом Питерсом, 38 лет, но выглядел на 60 лет. У него было красное, обгоревшее лицо и желтоватые зубы.

Он вкратце поведал причину своего нахождения на корабле: его молодая прихожанка, мисс Розалинда Уилкинсон, истинная верующая, попала под чары Генри Кингсли. Аферист обесчестил юную девушку и обобрал до нитки. Святой отец узнал об этом на исповеди мисс Уилкинсон. Отец Питерс успокаивал отчаявшуюся Розалинду, они вместе читали молитвы, он обещал написать письмо своему другу, чтобы устроить юное дитя на хорошо оплачиваемую должность в соседнем городе. Очень хотел спасти девушку от позора. Юная мисс благодарила и обещала прийти к отцу за рекомендательным письмом через три дня.

— Через два дня я узнал, что тело молодой Розалинды нашли в бухте. Она сорвалась со скалы. Не пожелала жить в статусе бедной жертвы. Я перед святыми иконами поклялся отомстить мошеннику. Хоть это и грех, но юная Розалинда была яркой звёздочкой в этом темном мире. Она была сиротой и за нее некому отомстить за поруганную честь и оборванную жизнь, — объяснил отец Питерс.

Я поблагодарила его за честность и за смелость. Ведь не всякий человек решится пройти такой тяжёлый путь в поисках обидчика.

— С божьей помощью и молитвами мы пройдем это испытание, — успокаивая и пожимая мою руку, произнес священник. Я кивнула и тихо попросила капитана представить мне вошедшую женщину с подносом.

Полноватая старушка пятидесяти лет поставила пару тарелок на стол и повернулась к капитану:

— Ужин подан, сэр! — спокойно произнесла пожилая женщина.

Капитан Парсонс кивнул даме и представил мне:

— Ваша Светлость, разрешите представить Вам миссис Джудит Дадли. Она милостиво согласилась помочь нам в приготовлении пищи, пока у нас не появился кок.

Миссис Дадли сделала книксен и робко рассматривала меня.

— Спасибо вам большое за заботу на кухне, миссис Дадли. Ароматы приготовленных вами блюд умопомрачительные!

Джудит улыбнулась и поделилась:

— Благодарю Вас, Ваша Светлость! Я почти всю жизнь работаю поварихой у господ. Мне нравится готовить и я радуюсь, когда людям по нраву моя стряпня.

— А куда вы направляйтесь? — поинтересовалась я, поигрывая веером.

— Я, как и почти все на этом судне преследую мерзавца Генри Кингсли. Ваша Светлость, он снасильничал мою внучку Агату, обещая жениться, обокрал ее и сбежал. Я не могла допустить мерзавцу спуску грехов. Погналась за ним, чтобы сдать властям. Так, оказывается, мне в очередь пришлось встать. Уж, очень много желающих нашлось добраться до его шеи, — хохотнула повариха.

Тут подоспели и остальные жертвы афериста Кингсли. Капитан быстро представил вошедших.

Миссис Элис Стэндиш с сыном Максом хотели найти Генри и выпустить из него весь дух. Аферист отобрал у них деньги и бумаги на небольшой коттедж, обещая вложить в выгодное дело и получить большие барыши.

Молодой Питер Берри преследовал Кингсли, чтобы отомстить за сестру, влюбившейся по уши.

Вот такой дружной компанией с жаждой мести мы сели за стол, чтобы предаться чревоугодию. У миссис Дадли были золотые руки. Еда была сытной, вкусной, ароматной — сырный суп, тушёное мясо с овощами, пирог с джемом.

После десерта, за милым разговором, неожиданно раздался необычный крик. Я вздрогнула. Капитан улыбнулся, вытер салфеткой рот и произнес:

— Леди Стофтон, Вы не знакомы ещё с одним членом команды — Джеком.

Чарльз вышел из-за стола и подошёл к открытому окну. Вытянул руку и посмотрел на меня. Я утонула в его глазах, цвета шоколада. Что не заметила, как на руку капитана уселся огромный попугай.

Это была большая птица! Кажется, этот вид носит название «Ара». Попугай был красного цвета с белым клювом, а перья на крыльях — сине, желто, зелёные. Завершал образ длиннющий синий хвост! Красавец!

Но, если честно, я до ужаса боюсь птиц. Мне нравится, когда я их не вижу и не слышу. И, главное, чтобы они меня не замечали и не трогали. А тут такой экземпляр!

Я сглотнула, криво улыбнулась и произнесла:

— Привет, Джек! Красавчик!

На этом я хотела завершить минуту вежливости и пойти подышать на палубу. Но Чарльз вытянул руку и ко мне полетел этот акселерат среди птиц!

Джек подлетел и сел мне на плечо! Острые когти впивались в оголенные части тела. Клювом птица копошилась у меня в волосах! Я была в предобморочном состоянии. Слишком резко я стала бороться со своими фобиями! Сидела тихо и старалась не дышать!

«Ладно, сейчас птица посидит с минутку и вернётся к хозяину! Все хорошо! Дыши!» — мысленно проводила я аутотренинг.

Джек сжал когти сильнее, крякнул, заглянул мне в глаза и проорал:

— Красавица! Красотка! Славная портовая шлюха!

Так, кто-то сейчас получит! Как бы я не паниковала перед пернатыми, но мое попаданство в разы страшнее!

— Сейчас хвост вырву, цветастый мерзавец! Сгинь! — прошипела я наглой птице.

— Мама? — вертя головой и моргая маленькими черными глазками, спросил Джек. Блин, так быстро не отделаться от паршивца.

— Леди Джулия, на Вы и с улыбочкой! — громко произнесла я, чтобы слышали все.

А в кают-компании стояла гробовая тишина! Пока я общалась с назойливой птицей, пассажиры «Везения» таращились на нас с Джеком. Вот, блин, кино после сытного ужина!

— Капитан, пожалуйста, отзовите своего пернатого друга! Я хотела бы выйти на палубу! — громко и придав строгости голосу, произнесла я.

Все засуетились, Чарльз подошёл и протянул руку для попугая. Яркий паршивец продолжал сидеть у меня на плече, покачиваясь из стороны в сторону и все больнее впиваясь когтями.

— Мама! Леди Джулия! Мама! — кричал акселерат.

— Хвост вырву! Тысяча чертей! — прошептала пернатому.

Джек вспорхнул на плечо капитана, покусал его ухо и прокричал:

— Джек любит леди Джулию! Джек любит маму!

Я закатила глаза и погрозила птице сложенным веером. Подбежала Анна, платком, смоченным чем-то спиртовым, промокнула мне плечо. Пассажиры выходили из столовой.

— Леди Джулия! — обратился ко мне Чарльз. — Вы очень понравились Джеку. Я с ним уже давно, знаю, что он не любит людей. Подпускает к себе пару человек.

— Приятно слышать, капитан. Джек очень красивый и умный попугай, но я боюсь птиц, очень. Пожалуйста, пусть наши встречи с Джеком сократятся до минимума, — попросила я, обмахиваясь веером и стреляя глазами.

Чарльз смутился, посмотрел на попугая и кивнул. Мы вышли из каюты и по еле освещенному коридору поднялись по лестнице на палубу.

Солнце почти ушло за горизонт, свежий ветер трепал паруса на мачте. После затхлого и тяжёлого воздуха в каютах корабля, на палубе дышалось легко и приятно.

— Капитан, скажите, как долго плыть на Ямайку? Когда мы прибудем на место? — положив руки на деревянный поручень, подставив лицо свежему ветру, поинтересовалась я.

Запах на корабле стоял удручающий — пахло несвежей одеждой, потом, затхлой водой, ароматами кухни, животными, взятыми в качестве мяса для больных, офицеров и капитана.

5
{"b":"922786","o":1}