Литмир - Электронная Библиотека

– К чему? Не к пустым жалобам, не бойтесь, вей Осгерт, – заверил журналиста Дорен. – Дело... кхм... в самом деле… Простите за невольный каламбур.

– Каламбуры случаются у всех. Я вас внимательно слушаю, детектив Лойверт.

Полицейский вдохнул и кивнул.

– Мне не нравится, к чему все идет, вей Осгерт. Убийство фабриканта хотят свалить на неизвестного грабителя, а настоящего расследования, похоже, не будет. Капитан Кретферт был весьма категоричен.

– Вы не думали, что это к лучшему? – спросил Хальрун. – Я не самый сострадательный человек, но сейчас даже я на стороне девушки. Правосудие – это прекрасно, но что важнее: наказание преступника или судьба жертвы? Любое расследование означает риск огласки...

Газетчик замолчал, почувствовав на себе тяжелый взгляд полицейского. Дорен поставил локти на стол и в упор посмотрел на Хальруна.

– Приглашение от вейи, верно? Больше вас ничего не интересует?

– Дело не… Хм…

Хальрун запнулся, а затем неловко рассмеялся.

– Вы правы. Приглашение. В следующую пятницу я буду у нее на ужине.

Детектив кивнул.

– Я понял, – сказал он. – Тогда я спрошу иначе. Вы хотели бы помочь вейе?

Хальрун заинтересовался. В редакцию его привело любопытство, которое никогда не удавалось унять... Вернее, привел-то голод, но именно любопытство позволило закрепиться.

– Возможно. Так расскажите, зачем потребовалось такое долгое предисловие? – Хальрун осекся, а затем ухмыльнулся. – Я понял! Вам нужен помощник, не обремененный условностями закона?

Однако по лицу Дорена журналист догадался, что ошибся.

– Условности закона нарушать не придется. Это я вам обещаю, – спокойно произнес полицейский.

– Вот как, – протянул Хальрун. – Рассказывайте, детектив Лойверт, ведь я человек увлекающийся. Вдруг я не смогу устоять перед вашим предложением?

– Я не делаю вам предложения, – заметил Дорен уже более строгим, предостерегающим тоном. – У меня будет просьба.

– Еще интереснее.

Детектив устало вздохнул и забарабанил пальцами по столу.

– В рассказе вейи не было очевидных противоречий, но кое-что не дает мне покоя.

– Что именно? – спросил Хальрун.

– Кто. Гадалка. Вам не показалась она странной, вей Осгерт?

– Все гадалки странные, но... Думаю, я понимаю, что вы имеете в виду, хотя... Нет... Все-таки не понимаю.

Дорен подался вперед.

– Если она видела, как вейю похищают, то почему так долго ждала? Почему указала на место, где держали вейю, ровно наутро после убийства?

– Это важно? – не понял Хальрун.

Дорен посмотрел на журналиста, как на идиота.

– Я подозреваю, что она была в сговоре с фабрикантом и сама же сдала свою покровительницу, рассказав похитителю, когда и как совершить преступление... Однако! Как только фабриканта убили, гадалке стало выгоднее отыграть обратно.

Хальрун моргнул, а затем медленно кивнул. Он почувствовал, как выходит на свет после блуждания в темноте, во время которого даже не догадывался, что бродит вслепую. Версия Дорена многое объясняла.

– Очень логично, детектив. Странно, что я не подумал об это сам.

– Люди редко задумываются. Если я прав… Вей Осгерт, гадалка по-прежнему остается в близком окружении вейи, – Дорен стал ее мрачнее. – Я ведь только вчера встречался с секретарем вея Лакселя. Он сказал, его хозяин начал говорить про свадьбу полгода назад и был абсолютно убежден в успехе. Этот план готовился не за один день... Вейя должна знать об угрозе.

– Разумно. Вы видели ее? Вейю Кросгейс?

– Нет. Сначала я решил поговорить с госпожой Лаллой…

– Которая стала отрицать свою вину, и вейя поверила подруге, а не вам, - догадался Хальрун.

Дорен покачал головой.

– Хуже, – мрачно сказал он. – Гадалка пожаловалась моему капитану. Поэтому теперь мне потребовались вы.

Тон детектива стал жестким. Должно быть, жалоба госпожи Лаллы имела для него весьма неприятные последствия. Хальрун терпеливо ждал продолжения – торопить Дорена, как он понял, было все равно бесполезно.

– Мне теперь нельзя прийти к вейе Кросгейс, но и оставить бедную девушку без предупреждения я тоже не могу.

– Я понял. Я должен буду сообщить ей о пригретой змее на груди?

Дорен строго посмотрел на него.

– Только вы в курсе дела. Больше мне обратиться не к кому, вей Осгерт.

– Вы меня обижаете, детектив, – сказал Хальрун. – Я же не злодей... И я ни за что не пропущу возможность еще раз встретить очаровательную вейю Кросгейс, пусть даже это и означает явиться к ней без приглашения. Я думаю, она не откажется меня принять.

Полицейский посмотрел на него еще строже.

– Вей Осгерт! Дело серьезное. Прошу вас, отнеситесь к нему со всей возможной ответственность.

– Положитесь на меня, – пообещал Хальрун. – Я поговорю с милой девушкой и предостерегу ее от тайных врагов.

Детектива он не убедил. Дорен прикрыл глаза и сделал журналисту еще одно напутствие:

– Только помните, что доказательств у меня нет. Чтобы уличить госпожу Лаллу, нужно найти исполнителя, а мне запретили этим заниматься. Поэтому выбирайте выражения, вей Осгерт и не бросайтесь обвинениями, прошу вас.

Хальрун кивнул. Получая инструкции полицейского, он представлял себя учеником перед учителем.

– Я умею быть деликатным, – заверил детектива газетчик. – Я немедленно отправлюсь к вейи Кросгейс и поговорю с ней. Попрошу ее проявить осторожность и не доверять без оглядки, пока свет правосудия не прольется на ужасное злодеяние и не выявит всех причастных. Я вас правильно понял?

– Вы ерничаете?

– Не придирайтесь, детектив. Это моя обычная манера говорить.

Дорен вздохнул, но Хальрун знал, что полицейский примет его помощь. С не охотой, но примет.

– Если отбросить... образность вашей речи, то вы меня поняли правильно.

– Вот и замечательно... Хотите узнать результат?

– Очень.

– Тогда встретимся вечером... У вас в Центральном округе есть какое-нибудь приличное место?

Дорен кивнул и все-таки расслабился. Вдруг стало заметно, насколько он был напряжен, а теперь детектив успокоился и даже слегка улыбнулся.

– Есть, вей Осгерт. Я покажу вам его и, возможно, даже угощу ужином. Я вам обязан.

– Тогда ваше поручение становится еще приятнее. Подвезете меня?

Хальрун встал и надел шляпу. Он был готов отправляться без промедления.

– Боюсь, что нет. Я сегодня без самоходного аппарата, – сказал Дорнен.

– Тогда наймем один экипаж на двоих? Так будет дешевле.

– Неплохая идея, вей Осгерт.

Согласие Хальруна выполнить просьбу порадовало детектива. В экипаже Дорен даже описал встречу с гадалкой, продлившуюся недолго. Госпожа Лалла оскорбилась при первом же намеке и немедленно выставила полицейского вон.

– Это чересчур. Чрезмерная реакция, – сказал Хальрун. – Люди ее профессии обычно не такие обидчивые.

– Мне тоже так показалось. Нечистая совесть – лучшее объяснение. Подумайте, как объясните это вейе.

Остаток пути Дорен молчал или отделывался короткими фразами. Хальрун рассчитывал узнать у полицейского подробности расследования, но Дорен держался стойко, и газетчику пришлось отступить.

– Я рад, что познакомился с вами, детектив Лойверт, – сказал он. – Вы уже принесли мне удачу, а сейчас подарили возможность закрепить успех.

– Не могу сказать то же про себя, – в тоне Дорена можно было услышать колкость, но журналист не принял ее на свой счет.

– Подождите, – заверил полицейского Хальрун. – Еще не вечер. Вдруг именно это дело принесет вам успех и славу?

– Я не гонюсь за славой, – возразил Дорен.

– Напрасно. Успех развязывает руки и дарит свободу действий. Посмотрите на меня – я могу делать, что хочу.

Детектив дернул уголком рта и произнес короткое:

– Вей Далмель, вей Осгерт.

– Над этим я работаю, – скромно ответил Хальрун. – Мне просто нужно чуть больше успеха.

Глава 11

– Вей Осгерт! О вас говорят правду, вы не медлите.

26
{"b":"920155","o":1}