Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Король оказался невысоким и полным мужчиной. Некогда он был блондином, как его красавец-отец, но теперь ощутимо полысел. Из всех признаков власти галлийского самодержца на нём оставался короткий плащ, подбитый славскими горностаями, и скромный мундир без отличительных знаков и позументов.

Пройдя через зал, Алистер резво взбежал по ступеням к почётному пьедесталу суда и, поприветствовав коротким кивком близнецов Оберлингов, опустился на своё место, взмахом руки позволяя присутствующим сесть.

— Их величество нынче ратует за скромность и воздержанность… — задумчиво пробормотал сзади Роберт. — Какое неприятное открытие для любопытствующих господ-не-магов!

Он кивнул в сторону центрального балкона за нашими спинами, и я нервно хихикнула.

Зрители на балконе, как и предсказывал Оберлинг, явно перепутали зал суда с театральными ложами. Обильные декольте тучных дам прикрывали сверкающие драгоценности, а вовсе не скромность. Центральный балкон сиял и переливался. Не для них ли королём было затеяно всё это странное действо?

Боковые балконы плотно забиты публикой попроще. Так уж заведено с древности, что королевское правосудие всегда было открытым. Разглядывая зевак, в явном замешательстве пялящихся на короля, я едва не пропустила появление Эдвина. Он медленно шёл через зал, высоко подняв голову и не пытаясь сдержать свою силу, словно бы специально пугая народ. Весь его почётный караул остался у входа, но никто больше не рискнул перейти дорогу лорду Морроузу. Стало вдруг оглушительно тихо. Ещё бы. Являться на суд позже самого короля — дерзость непозволительная. Но Алистер совершенно не выглядел раздражённым, он лишь коротким кивком поприветствовал некроманта и молча указал в сторону белого стола. Зал суда зажужжал, как пчелиный улей.

Король только что дал всем понять, что считает милорда ответчиком, но не преступником. А он не так прост, наш король. Шарль полыхал плохо сдерживаемой яростью. К нему молча подсел толстенький коротышка в засаленном фраке гильдии стряпчих.

— Суд по делу лорда Эдвина Аристарха Гортрем Морроуза, обвиняемого в ряде тяжких преступлений против граждан нашего королевства и самого короля, их Величества Алистера Второго, объявляю открытым!

Голос белоголового секретаря, занявшего свой круглый стол чуть поодаль от судебного постамента, прозвучал словно гром среди ясного неба.

Ну, наконец-то! С того печального момента, как мы покинули Крапиву, время словно замедлило ход. Часы в новом доме даже тикали издевательски-медленно. Неужели весь этот кошмар наконец-то закончится, и дети вернутся домой?

В висках вдруг остро заломило. Тошнота быстрой волной подкатилась к горлу, голова закружилась, я ухватилась за локоть Михи, и в ту же секунду прямо у нас под ногами ярко вспыхнул пронзительный красный свет.

Глава 29

Кульминация?

В себя я приходила рывками, словно выныривая из болота. Затопившая вдруг сознание вязкая пустота надувалась пузырями и лопалась, вызывая приступы острой головной боли. Незнакомые голоса где-то там, далеко, гудели встревоженным осиным роем. Прикосновение чьих-то прохладных пальцев ко лбу, едкий запах нюхательных солей обжёг ноздри, заставил закашляться и задохнуться. Я напряглась, пытаясь выталкивая из сознания липкие клубы тумана, мешающего мне дышать.

— Вот и умничка! Славная девочка, — раздался очень близко голос доктора Ли. Я почему-то ему невероятно обрадовалась и открыла глаза. — Ещё пару минут полежи, подождут! — Он тут же меня придержал за плечи, не позволив подняться.

Надо мной склонились две знакомые персоны: сам доктор и целительница, жена Кимака, имя которой я так и не вспомнила. Зато вспомнила, где нахожусь. В зале королевского суда, где прямо сейчас наш король судит Эдвина.

— Уважаемый суд, Ваше Величество, мы все стали свидетелями дерзкой попытки воздействия на свидетелей! — раздалось над залом неприятное скрежетание, многократно усиленное артефактом.

— Мы заметили, — голос Алистера я узнала без труда. Его тон прозвучал иронично. — Как видите, сударь, зал королевского суда оборудован новейшими артефактами, отлично распознающими все запрещённые ментально-магические техники. Вам ещё есть что сказать?

— Да, Ваше Величество! — громко взвизгнул невидимый. — Мой лорд считает, что удаление ценных свидетелей из зала суда может быть на руку лишь обвиняемому!

Меня удалили из зала суда? От одной этой мысли я подскочила, решительно отстраняя целителей. Браво, Адель, вместо того, чтобы стать примой на этой сцене, ты умудрилась грохнуться в обморок. В присутствии короля и сотни самых знатных лордов! Публика долго ещё будет вспоминать твой выход! Ох, что напишут журналисты… Голова снова предательски закружилась, я с трудом сглотнула подступившую тошноту.

— Я в порядке и готова ответить на все вопросы! — не успев даже подумать, я всё-таки поднялась, тут встретившись взглядом с самим королём.

— Это похвально, миледи, — Алистер ласково мне улыбнулся, обнажив милые ямочки на щеках. — Мы тоже считаем, что делать поспешные выводы опрометчиво. Лорд Морроуз, не пугайте своих оппонентов. Миледи, садитесь, мы вызовем вас.

— По тебе крепко шарахнули, детка, — доктор Ли придержал меня, твёрдо усаживая на деревянную лавку.

Я оглянулась. Как оказалось, мы все оставались на своём месте. Миха стоял в нескольких метрах от нас, пристально глядя куда-то назад. Даже мальчишка, и тот не ушёл, он сидел чуть поодаль и с любопытством смотрел на меня.

Но самое интересное происходило вокруг «серой зоны». Всё пространство, предназначенное для размещения ценных свидетелей, теперь обступила магическая стена. Толстое и почти что прозрачное, словно стекло, ограждение простиралось через весь зал суда. Я вдруг остро почувствовала себя аквариумной рыбкой, беспомощной и бестолковой. Пречистая, эта какая же сила должна быть у тех, кто поставил такую штуковину⁈ О подобном я никогда ещё даже не слышала.

Пол под ногами уже не светился. По защитной стене пробегали яркие зеленоватые искры. По нашу сторону ограждения расположился тот самый почётный караул, охранявший лорда Морроуза. Сам же милорд… Переведя взгляд на некроманта, я вздрогнула. Эдвин был в ярости. Тёмная сила кипела, требуя выхода. Глаза почернели, щёки ввалились, между пальцами струилась чёрная дымка. Слова короля определённо охладили Морроуза, но я вдруг отстранённо подумала, что напрасно он пришел в суд без браслета. Как бы все столичные кладбища разом ни восстали случайно и толпы покойников неожиданно не пришли прямо под стены суда.

— Заседание королевского суда продолжается! — Алистер полной ладонью накрыл полусферу звонка на столе, и раздался перезвон. Шум на балконах утих. — Мы услышали все обвинения. Лорд Эрлинг, у вас есть, что дополнить к словам родового поверенного?

Пока я тут лежала, заседание продолжалось? Понять бы ещё, что я успела так глупо пропустить. И главное — почему? Кто действительно так рискнул и воздействовал на меня прямо перед глазами Его Величества?

Ответ на этот вопрос, как обычно, лежал на поверхности. Кому я мешаю, кто всё это время пытался ментально влиять на меня, на Люси? Чьей жертвой пала Валери, девочка пусть и не добрая, но совершенно не подлая!

— Да, ваше Величество, — мой обидчик встал, расправляя широкие плечи и гордо вздёргивая подбородок. — Я хотел бы задать несколько важных вопросов гувернантке преступников. Но поскольку она не…

— Я готова ответить! — я сжала кулаки и решительно поднялась с неудобной лавки.

— Ваше Величество, защита заявляет протест, — Максимиллиан поднял руку, как школьник, а я тут же бросила в его сторону неприязненный взгляд. Не повезло некроманту с друзьями! — Воспитанники дома Морроуз не фигурируют в качестве обвиняемых в преступлении, — лорд Оберлинг недовольно нахмурился. — Подобное определение вправе дать только суд, вынося обвинительный приговор. Стороне обвинения предлагаю вынести первое предупреждение.

Кажется, я поспешила с выводами. Лорд Оберлинг определённо на нашей стороне. Алистер молча кивнул.

46
{"b":"919439","o":1}