Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— У меня увезли детей. Фрэй, кажется, арестован. Ловчие службы уверяют, что есть постановление властей.

— Проклятье! Я сейчас оденусь, подожди немного. Зачем ты привёз сюда Адель? Ты вообще представляешь, как это выглядит со стороны? Трое мужчин и леди… Мы не на увеселительную прогулку поедем.

— Я не мог ее оставить в Крапиве, — глухо ответил Эдвин. — Там теперь небезопасно.

— Оставь здесь, со мной, — бесцеремонно вмешалась Оливия, убирая от лица тёмные растрёпанные волосы и завязывая их шнурком. — К нам никто чужой не посмеет приблизиться. Демон не пропустит.

— Я бы могла стать свидетелем! — несколько неуверенно произнесла я, бросая взгляд на милорда.

Эдвин вышел из мобиля, открывая мне дверь и протягивая руку. При звуке моих слов он быстро оглянулся, окидывая странным взглядом точеную фигуру Оливии, затянутую в черный с алыми розами шелковый халат.

— Свидетелем чего? — громко фыркнула жена доктора. — Штурма ловчего участка? Или мордобоя в городской тюрьме? Погляди на неё, Эд, она же едва стоит на ногах! Ей нужно горячего молока и в постель.

Я замотала головой. Неправда! Я в норме! Ну почти… Голова только трещит и в глаза словно песка насыпали.

— В мобиле только четыре места, — отрешённо пробормотал Ли, натягивая куртку. — Если детей можно взять на руки, то куда мы посадим Фрэя?

Его замечание побудило Эдвина принять окончательное решение. Он отрывисто кивнул, настойчиво выводя меня из кабины.

— Адель, оставайтесь с Оливией. Постарайтесь хоть немного поспать. Сюда не смогут пробраться ни ловчие, ни Шарль, ни даже восставшие умертвия. Возьми с собой мой пистолет, мне так будет только спокойней.

— Угу, — согласилась быстро хозяйка. — Демон не терпит прочей нежити, — она подхватила меня под локоть и затянула в дом. — Только тихо, у меня дочка спит. Проходи в кухню, леди Вальтайн. Чай, молоко, виски?

Я моргала, не понимая, как это она так ловко меня одурачила. Дёрнулась было, вспомнив, что я — самый сильный из всех присутствующих маг. С пистолетом. Можно было бы высадить Миху, что от него пользы? Но звук взревевшего мобиля явственно доказал: поздно. Они уехали. Без меня.

Я осела на жёсткий стул с высокой спинкой и прикрыла глаза, а когда открыла — обнаружила возле самого носа большую чашку с травяным чаем.

— Пей, — настойчиво приказала Оливия. — Успокаивающий. Это наш семейный рецепт. Травы, мёд, специи…

Звучало очень заманчиво. Я сделала глоток и зажмурилась, перекатывая на языке странный, не лишённый приятности вкус. Лесные ягоды, терпкость ромашки, свежесть мяты, вязкость чабреца… Ничего необычного или опасного. Действительно — самый простой успокаивающий отвар.

Оливия наблюдает за мной с каким-то странным напряжением.

— Вкусно, спасибо, — благодарю я и оглядываюсь. Вот, значит, как живёт талантливый доктор Ли…

Кухня совсем небольшая, даже тесная. Дровяная плита, ларь для овощей, буфет с посудой. На стенах полки со склянками и баночками, в углу возле окна — веники какой-то травы. Два стула, небольшой стол — за которым я сейчас и сижу. Мне почему-то казалось, что у Ли должна быть усадьба не меньше, чем Крапива или Полынь, но, кажется, дом совсем невелик.

— Вы живете в доме мельника! — осеняет меня.

— Верно, — кивает Оливия. — Мельники и кузнецы раньше имели в здешних местах дурную славу. Дескать, дружат с нечистой силой. Их дома всегда стояли отдельно. Теперь-то эта зловещая репутация вполне оправдана. Мой Демон — самая настоящая нежить. Туманы эти вокруг, — молодая женщина передёрнула плечами, и мне показалось, что она вовсе не в восторге от своего немного мёртвого питомца. — Допила? Пойдём, я уложу тебя спать.

— Но я вовсе не хочу спать! — запротестовала я.

— Тогда просто полежи, отдохни немного. Кто знает, когда наши мужчины вернутся и с чем.

Нехотя я согласилась и прошла за Оливией в спальню. Раздеваться отказалась наотрез — действительно, вдруг мужчины вернутся, и им понадобится моя помощь? Вспомнила про пистолет, который убрала в глубокий карман юбки, достала и растерянно повертела в руках.

Оливия ловко выхватила его у меня и сморщила нос:

— Древность какая! Кремниевый. Такие давно уже не используют.

— Вы разбираетесь в оружии? — сонно спросила я.

— Ещё как! И стрелять умею. У меня свой револьвер из мастерских Кимака, его можно даже заряжать серебряными пулями…

Ее голос звучал где-то далеко. Мне очень хотелось поближе познакомиться с этой интересной женщиной, но силы окончательно покинули меня. Я провалилась в сон.

Глава 12

В поисках справедливости

Ночное небо светлело. Было уже очень поздно — или ещё слишком рано? Даже безумные галлийские петухи, живущие в бедных предместьях этого небольшого города, пока молчали. Свет фар мобиля и шорох твёрдых колёс потревожил сон Брюста, разорвал его настороженную тишину. Притормозив на узкой мощеной площадке перед Ловчим Управлением Брюста, мобиль развернулся. В полном безмолвии из него вышли двое мужчин. Бесшумно и слаженно они двинулись к главному входу в Управление.

Третий участник этой пантомимы, широкоплечий и рослый молодой мужчина, сел на место водителя и сосредоточенно принялся ковыряться в передней панели мобиля.

Серое каменное здание на площади встретило нежданных визитёров чёрными провалами окон, забранных толстыми решётками, и подозрительной тишиной. Даже для тихого и благополучного Брюста весьма подозрительной.

Глухой стук дверного молотка прозвучал оглушительно-громко. Шумно хлопая крыльями, с крыши слетели испуганные вороны. Реакции не последовало. Один из стоящих на крыльце мужчин тоскливо вздохнул, второй тихо выругался.

— Погодите, милорды, давайте-ка я! — громила, покинувший мобиль, оказался за спинами визитёров. — Я тут частенько бывал, они просто не слышат.

И в доказательство своих слов громко забарабанил огромными кулаками по узкой двери. Грохот случился отменный. Спустя пару минут в окнах первого этажа загорелся тусклый свет, раздались раздражённые мужские голоса, прозвучали весьма витиеватые ругательства.

— Кого там нечистый принёс?

Высокий черноволосый мужчина положил узкую белую ладонь на плечо рыжего верзилы, ломавшего дверь в Управление, и произнёс голосом, полным сдерживаемой глухой ярости:

— Я прошу защиты закона. На мою усадьбу совершено нападение. Похищены дети, пропал верный дворецкий. Мне, лорду Эдвину Аристарху Гортрему Морроузу, как верному подданному короля Алистера II, требуется содействие ловчей службы, дабы разобраться в происшествии и разыскать преступников.

Слова были сказаны. Не открыть дверь, сделав вид, что в Брюсте их просто-напросто нет, слуги закона теперь уже не могли. Будь дверь потоньше, зубовный скрип ловчих был бы слышен на улице спящего города.

Спустя ещё несколько долгих минут раздался отчётливый громкий щелчок, и уличную темноту разрезал луч яркого фонаря. Перед мужчинами на пороге явился щуплый человечек без форменного кителя, зато в надетой набекрень шляпе вольника (* вольник — низший чин ловчих). Светя фонарём прямо в хмурые лица, он полном молчании осмотрел нежданных гостей и, прокашлявшись, выдавил из себя, наконец:

— П-п-приветствую вас, милорды. С-с-с чего вы вдруг взяли, что произошедшее — похищение? — коротышка снова прокашлялся. — Может статься, дворецкий ваш был так пьян, что разгромил всю усадьбу, а дети сбежали? Или вообще сам всё подстроил?

— Разве я говорил о погроме? — ледяным тоном спросил лорд Морроз. — Только лишь о похищении и нападении. Какая необычная осведомлённость, не правда ли, доктор?

Плотный высокий брюнет тут же выступил из-за плеча худощавого Эдвина и азартно потёр жёсткий ёршик коротких волос на макушке.

— За сто пятьдесят миль от Крапивы, заметьте, милорд, — доктор оскалился так, что несчастный ловчий стремительно отступил под сомнительную защиту двери. — Простой вольник всё знает уже через пару часов после случившегося в усадьбе. Каких недостижимых высот в Брюсте достигла ловчая служба!

18
{"b":"919439","o":1}