Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 26

Те же и Стерлинги

Я порой искренне и от души ненавидела Тьена Оберлинга. Совершенно невыносимый тип, и как жена его терпит? Спрашивать, конечно, не стала, потому что догадывалась, что ответ получу за гранью приличий.

Ни о каком спокойствии речь уже не шла, я даже сидеть не могла — металась по комнате, заламывая руки и нервно кусая губы. А Тьен развалился на диванчике и лениво наблюдал за мной — словно толстый кот за глупой мышкой, которой всё равно негде спрятаться.

— Ну зачем вы так волнуетесь, миледи? — мурлыкал он, жмуря голубые глаза.

— Зачем? — вопила я. — Что значит, зачем? Как мне не волноваться? Эдвин в тюрьме, я тут одна… со всеми этими рабочими, сплетнями и ушлыми журналистами. Слуги не слушаются, молочник постоянно присылает кислое молоко, мясник нещадно обсчитывает! Дети… дети неизвестно где! То есть известно — Валери и Джереми…

— Их уже забрали в Королевскую канцелярию. Они там под присмотром Максимилиана.

— А почему же вы молчали?

— Так вы и не спрашивали.

Я остановилась напротив этого нахала, раскрасневшись, тяжело дыша и уперев руки в бока.

— А Крис? Где Крис?

— В Крапиве.

— Что? — мой голос сорвался на визг. — Вы с ума сошли?

— Это самое безопасное сейчас место, — усмехнулся Тьен, явно наслаждаясь моей паникой. — Там его никто не станет искать. С ним Фрэй и доктор Ли. А в башню вообще ни один человек войти не сможет, если ее запечатает изнутри некромант. Крис умеет запечатывать.

— Отчего же его не забрали в канцелярию? — сдулась я.

— Не самое лучшее место для маленьких мальчиков, — усмехнулся мне Тьен. — Ему всего пять, если вы вдруг успели забыть. И странная магия… В наших условиях странность всегда подозрительна. Кстати, ходят упорные слухи, что маленький Крис — родной сын Морроуза. Что вы об этом думаете, миледи?

Я глубоко вздохнула, пытаясь сдержать нахлынувшее вновь раздражение, и подтвердила:

— Да. Крис — его сын. А вы разве не знали?

— Я присутствовал при его рождении, — оскалился Тьен. — И что особенно занятно…

Но обвинить меня в явной лжи он не успел, потому что в дверях появилась Люси и громко объявила:

— К вам лорд и леди Стерлинг с визитом, миледи. Я взяла на себя смелость их пригласить.

Никогда я ещё не была так рада Розанне!

Она влетела в гостиную, словно порыв свежего ветра, и крепко меня обняла, широко улыбаясь. На этот раз — в платье, потому что привычные штаны вряд ли бы сошлись на вполне заметно уже округлившемся животе. Платье было даже не чёрное, а кремовое, с пышным рукавом, чёрным бантом на шее и сборкой под грудью. Чёрные кружевные перчатки и чёрная шляпка на коротких волосах завершали очаровательный образ.

— Ты выглядишь усталой! — бесцеремонно заявила мне подруга. — И грустной. Эдвина арестовали, и мы с Робом подумали, что тебе будет бесконечно одиноко в этом склепе. Да, Роб?

Стерлинг только невнятно угукнул, заложив руки за спину, и задрал голову, пристально вглядываясь золотистое кружево новой хрустальной люстры. Очевидно, милорд оценил мой безупречный вкус.

Ремонт в гостиной был закончен всего несколько дней назад, и здесь всё я позволила себе сделать все так, как мечтала. Светло-жёлтые стены, хрустальная люстра, белая лепнина под потолком, паркет с замысловатым узором, пушистые ковры. Не было ещё ни заказанной у мебельщика подходящей мебели, ни картин, ни портьер, но все равно — приятно тут находится. Наверное, Роберт помнит свой дом совсем другим…

Тьен, развалившийся на диване, лукаво блестел глазами и смаковал свою жидкость в высоком бокале. Он почему-то молчал, но этот опасный человек мне больше не страшен. На моей стороне была Рози, а она некромант, между прочим. В последнее время я от души полюбила магов смерти. Оторвавшись от люстры, лорд Стерлинг перевёл взгляд на старого друга и призывно кивнул в сторону широкого, во всю стену окна. Тьен словно только и ждал этого жеста и, подхватив свой бокал, устремился к окну.

— Я счастлива, что вы приехали, — от всего сердца поблагодарила я Розанну, проводив его взглядом. — Слышала, вы поселились в служебной квартире? Отчего же не в доме Оберлингов?

— Я терпеть не могу Мелиссу, — шёпотом поведала мне подруга, косясь на мужчин, которые уже тихо и с самым серьёзным видом о чём-то беседовали. — Эта невыносимая леди из тех, кто страшно боится некромантов. Роберт — её младший брат, и она была жутко фраппирована тем, что он на мне женился. Мы с ней здорово поругались когда-то и теперь вовсе не разговариваем.

— Это совершенно неприлично, — покачала головой я. — Ты ведь в положении. Нечего тебе делать на служебной квартире.

— Мы давно к этому привыкли. Какой бы ответственный пост ни занимал Роберт Стерлинг, с того самого дня, как он отрёкся от своей семьи, его не принимают во многих старых домах.

Невольно я вспомнила слова Тьена о скучающих монстрах. Вот ведь нечего делать милордам…

— Вы можете жить здесь. В нижнем гостевом крыле уже закончен ремонт, ты даже можешь выбрать спальню по вкусу.

— Ну разумеется, — Розанна невозмутимо пожала плечами. — Я собиралась напроситься на приглашение, но ты меня опередила. Прикажу перевезти вещи.

Я обрадовалась — оставаться в особняке без Эдвина мне было неспокойно. Столько рабочих… Не самая послушная прислуга… Репутация, наконец! Не говорю уж о том, что выносить Тьена Оберлинга в приятной компании куда легче!

Ризи смотрела на меня с улыбкой, и я запоздало догадалась, что ей сейчас поддержка нужна ничуть не меньше.

— Приближается время ужина. Садись на диван и отдыхай. Никуда тебя не отпущу, попрошу Миху съездить за твоими вещами. Ах, Рози, как я вам рада!

Розанна с облегчённым видом опустилась на новый диван, принесённый сюда из гостевых покоев, и подложила под спину круглую бархатную подушечку.

— Должна сказать, ты прекрасно выглядишь. Платье тебе к лицу. Неожиданно и удивительно.

— О… — протянула некромантка мечтательно. — Представляешь, оказывается, Роберту нравится, когда я ношу платья. Особенно розовые с рюшечками и пышными нижними юбками.

— Дорогая, пожалуй, не стоит… — лорд Стерлинг внезапно оглянулся на супругу и… покраснел.

Тьен с явным любопытством взглянул на друга, вскинул брови и поощрительно ухмыльнулся. А белокожий блондин Стерлинг покраснел ещё больше — у него даже шея покрылась багровыми пятнами.

— Это ужасно интересная история, Аделаида оценит, — фыркнула Розанна. — К тому же она совершенно секретная, а мне очень хочется с кем-то поболтать. Ты ведь знаешь уже, что Криса из Серого Приюта вывела Оливия?

Разумеется, я не знала. Бросила сердитый взгляд на лорда Оберлинга, не потрудившегося сообщить мне подробности. Тьен снова мне улыбнулся в ответ, и волчий оскал по сравнению с этой улыбкой выглядел даже мило. Пожав равнодушно плечами, я тут же принялась расспрашивать Розанну.

Она рассказала мне всё в красках: и про жуткое платье, и про револьвер на бедре, и про цирковое представление в кабинете директора приюта. Я невольно смеялась, ярко представляя себе эту дерзкую и упрямую женщину в роли трепетной леди, что озабочена содержанием бедных сироток. «А хорошо ли малыши кушают? Достаточно ли у них игрушек? Я привезла книги. Есть ли в приюте сад, где дети могут гулять? А решётки на окнах — обязательный атрибут? Они выглядят угнетающе…»

— Ненавижу крыс, — закончила Рози свой великолепный рассказ. — Хотя, конечно, эта тварь выползла прямо у нас из-под ног весьма вовремя. Оливия должна была подать сигнал, но время шло, а его всё не было. Директор начинал что-то подозревать, невозможно было морочить ему голову так долго…

— Надо отдать должное приюту, крыс у них не водится, — неожиданно подал голос лорд Стерлинг. — С этим там строго. Наш информатор был прав. Пришлось мне принести зверюшку с собой… Пренеприятнейшее, я вам скажу, ощущение — разгуливать с крысой в кармане. Даже если она давно дохлая.

41
{"b":"919439","o":1}