Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Каталина, — с удивлением сказал Рокко.

Остановившись, я чуть не столкнулась с зятем Дарио. — Рокко, — хотя я почти не знала мужа Мии, было в нем что-то такое, что заставляло меня чувствовать себя некомфортно.

Он посмотрел на Армандо. — Я предполагаю, что Дарио знает, что она здесь.

— Это было бы правильно, — сказал мой телохранитель. — И он ждет.

Рокко кивнул, подождал, пока мы выйдем, и вошел в лифт. Далее Армандо повел меня направо и остановился у первой двери. Он постучал.

— Войдите.

Я узнала голос.

Армандо толкнул дверь внутрь. Дарио стоял из-за большого стола и выглядел таким же красивым, как и сегодня утром. На нем не было пиджака, но рубашка все еще была отутюженной и свежей. Его кобура и бриллиантовые запонки были на месте.

Его взгляд встретился с моим, вызывая у меня холодную дрожь. Возможно, это был его рабочий образ, но я не чувствовала теплой и нечеткой атмосферы.

— Я дам тебе знать, когда миссис Лучиано будет готова уйти.

Армандо кивнул, оставив меня позади, и закрыл дверь.

Дарио обошел стол, каждый шаг был медленным и обдуманным.

— Почему ты… — начала я спрашивать.

Он поднял руку, вдохнул и прислонился к переднему краю стола. Мышцы на его лице напряглись. Его пальцы побледнели, когда они схватили твердую деревянную поверхность по обе стороны его длинных ног. Однако его громкость и тон были ровными, даже слишком ровными. — Элизондро Эррера? Ты впервые покидаешь наш дом и идешь в гостиничный номер, который снял Элизондро Эррера?

Сообщил ли Армандо о моем местонахождении?

Я никогда не называла ему имя Анны. А потом я вспомнила, что сказала это мужчине, стоявшему на страже, человеку, с которым Армандо был вынужден остаться.

— Я пошла навестить Анну. Элизондро там не было. Он в Нью-Йорке.

Дарио поднял руку и согнул один палец, предлагая мне подойти ближе. Напрягая плечи, я сделала, как он молча просил. Он провел меня вокруг стола в сторону, откуда открывался вид на три больших монитора. Он переместил мышь, и перед ним появилась зернистая картинка. — Кто это?

Наклонившись вперед, я внимательно посмотрела на мужчину. — Трудно сказать.

— Попробуй, — его голос был холоден как лед.

Мужчина, без сомнения, был латиноамериканцем, крупным и внушительным. Мой желудок скрутило. — Это Элизондро?

— Очень хорошо.

Я встретила взгляд мужа. — Анна сказала, что он в Нью-Йорке. Она сказала, что у него там дела. Она просто хотела поговорить.

— Сегодня утром моя охрана принесла мне эту фотографию, — сказал Дарио. — Я не знаю, где сейчас находится Эррера, но вчера вечером он был здесь, в Изумрудном клубе, — вздохнув, он сделал шаг к окну за столом и повернулся ко мне лицом. — Подумай об этом, Каталина. Наркобарон из картеля, который открыто бросает вызов картелю Роригеса, вчера вечером был в нашем клубе, а сегодня моя новая жена, женщина, которая скоро станет женой капо Канзас—Сити, посещает его гостиничный номер.

— Дарио, я пошла навестить подругу. Я никого не знаю в этом городе. Я была рада получить ее приглашение.

— Что она сказала? Задавала ли она вопросы о семье или о каком-либо нашем бизнесе?

— Конечно, нет, — ответила я, нарастая агитацией. — Мы с тобой женаты совсем недавно. Я даже не знаю твоего любимого цвета. Я чертовски уверена, что не знаю обо всех твоих предприятиях.

Стиснув челюсти, Дарио развернул свое большое кожаное кресло и удержал его на месте. — Присаживайся. Я хочу, чтобы ты задумалась над тем, что было сказано. Ты была с ней почти час.

Вместо того, чтобы сидеть, я стояла на своем. — Армандо сообщил о моей активности, — это был не вопрос.

— Я знал, где ты была, по твоему телефону. Когда я позвонил Армандо, он подтвердил мои подозрения.

— Твои подозрения? — моя громкость выросла. — Армандо написал тебе перед отъездом. Ты был тем, кто сказал мне, что я могу пойти куда захочу, пока у меня есть Армандо или Джованни.

Он вдохнул, его ноздри раздулись. — И я благодарен, что ты меня послушала, —Дарио крепко держался за кресло. — Садись, — он смягчил тон. — Пожалуйста. Это важно.

Выдохнув, я села.

Он отступил назад. — Думай. Что вы обсуждали?

Его кресло было одновременно мягким и твердым, как и у человека, который здесь сидел.

— Свадьба, — я попыталась вспомнить нашу с Анной дискуссию. — Свадьба. Дети. Она беременна третьим ребенком. Мы обсуждали Нью-Йорк.

— Семья там?

— Нет, город и толпы, — пока я говорила, я вспомнила часть нашего разговора. Мои глаза широко раскрылись, когда я подняла глаза и поймала взгляд Дарио. Если я расскажу ему то, что помню, выберу ли я семью, а не картель?

— Мне нужно, чтобы ты была полностью честна.

Я кивнула. — Она сказала, что они — она и Элизондро — присутствовали на нашей свадьбе в знак поддержки покровителя. Она сказала, что некоторые офицеры картеля сомневаются в силе покровителя, если ему придется создать союз с семьей. И если свадьба пройдет неудачно, это плохо отразится на Хорхе.

— Она сказала тебе, что Эррера присутствовал, чтобы сохранить мир? — недоверчиво спросил Дарио.

Я кивнула. — Почему он был здесь, в клубе?

— Мы пытаемся это выяснить. Я попрошу своих людей проверить, прилетел ли он сегодня на Восточное побережье, но нутром подсказывает, что он все еще в Канзас-Сити. Дарио потянулся к подлокотникам кресла и, низко пригнувшись, запер меня. — Каталина, ты могла попасть в ловушку.

— Анна моя подруга.

Покачав головой, Дарио выдохнул и наклонился вперед, опуская лоб к моим коленям. — Я сказал Армандо вытащить тебя из номера, — он поднял глаза, его взгляд был почти черным. — Ты была там слишком долго. Он уже собирался войти, как ты вышла сама. Я боялся, что они заберут тебя обратно в Мексику.

— Я бы не поехала. Я бы не оставила тебя.

— Им не понадобилось бы твое разрешение, только разрешение Эрреры.

Я потянулась к щекам Дарио. — Я в безопасности.

Он кивнул.

Через мгновение Дарио встал и протянул мне руку. — Позволь мне показать тебе окрестности.

Взяв его за руку, я позволила ему поднять меня на ноги. — Армандо устроил мне небольшую экскурсию.

— Здесь, — сказал он, ведя меня через дверной проем в небольшую комнату с мягким кожаным диваном, столом, шкафом и прилегающей ванной комнатой с душем. — Я не хочу, чтобы ты делала поспешные выводы каждый раз, когда я прихожу домой в душевой или в другой одежде, — он открыл шкаф и показал мне часть своего гардероба. — Моя работа может стать грязной.

На моих губах появилась улыбка. — Ты сказал, что тебе не нужно ни перед кем объясняться.

— Мне не нужно . Я хотел, — он подвел меня обратно к окну за своим столом и указал на два коридора со стеклянными потолками. — Они ведут обратно в частные комнаты для VIP-членов. Наша клиентура состоит из узнаваемых личностей. Они не хотят, чтобы их записывали, поэтому мы лично следим за приходами и уходами. Одна забастовка и клиент ушел. Они платят за секс, а не за боксерскую грушу. Наши работники, — он подчеркнул этот термин. — Приходят сюда по своей воле и получают хорошее вознаграждение. У них есть правила, которые Рокко соблюдает. Я не в восторге от всех его техник. Есть еще кое-что, что изменится, когда я стану капо. У нас работают танцовщицы, официантки, бармены и проститутки. Быть одной не делает каждую женщину другой.

— Я никогда не заходила в Wanderlust. Я точно не знаю, — сказала я, пытаясь вспомнить. — Но думаю, Эм сказал, что шлюхи живут на месте.

Дарио кивнул. — Я говорил тебе; с ними обращаются скорее как с сексуальными рабами. Насколько я узнал, многие из них работают, чтобы погасить долги картелю, либо свои, либо чьи-то еще, кто предоставил их в качестве залога. Как и в старых фирменных магазинах, эти долги редко погашаются полностью. Начисляются проценты, и с женщин взимается плата за проживание, питание и даже за униформу.

— Я этого не знала.

Как я этого не знала?

32
{"b":"917228","o":1}