— Мне нравится думать об этом как о балансе.
Моя улыбка вернулась. — Я буду рада съесть остатки на обед завтра.
— Завтрак в семь тридцать, — она сделала паузу. — Если только ты не захочешь пообедать в другое время.
— Если Дарио поест в семь тридцать, я тоже поем.
— Есть ли у тебя какие-либо диетические ограничения, о которых мне следует знать?
Я почувствовала, как мои щеки поднялись. — Только то, что я ем что угодно. И я люблю соус беарнез.
Графиня открыла ящик и достала ложку. Затем она окунула его в кастрюлю, снимая капли со стенок кастрюли и поднимая ложку. — Будь осторожна, сликом горячо.
Подойдя к ней, я наклонилась вперед и дунула на белый соус, прежде чем открыть губы. Графиня держала ложку, а я сомкнула губы. Масляный вкус имел сильный привкус лакрицы. — Вкусно. Ты используешь эстрагоновый уксус?
Ее плечи расправились, а улыбка стала шире. — Да.
Когда я повернулась, чтобы уйти, Графиня заговорила. — Я не обижена твоим присутствием, миссис Лучиано… я имею в виду… Каталина. Я просто старая женщина, которой время от времени нужно напоминать о ее месте.
— Если ты заботишься о мистере Лучано так, как, я думаю, ты заботишься о нем, я надеюсь, что ты и впредь решишь, что твое место здесь, с нами.
— Оба, — сказала она.
Оба?
— Там, где твой мистер Лучано серьезен, его брат — это свежий воздух.
— Данте? — я не ощущала свежего воздуха рядом с ним. По словам Эма, он так же смертоносен, как и Дарио.
— Да. Довольно часто он ужинает здесь. Я приготовила для него тарелку в холодильнике.
— Я с нетерпением жду возможности узнать его поближе.
Поднявшись по ступенькам на второй этаж, я поразилась повороту событий. Ночь, начавшаяся ужасно, могла закончиться лучше, чем ожидалось. Были спасены одни новые отношения; теперь пришло время поработать над другим. Когда я собрала сумочку, освежила помаду и причесалась, Армандо уже ждал меня у лифта.
Когда он показал карту размером с кредитную карту перед датчиком, я спросила: — Как ты думаешь, смогу ли я получить одну из них?
— Это будет зависеть от мистера Лучано.
Хотя я и ожидала этого ответа, мы с Армандо улыбнулись и выразили надежду, что мы оба верим, что рано или поздно придет моя собственная картка. Когда двери лифта открылись в гараж, Дарио ждал рядом с большим черным внедорожником, красиво одетым в темный костюм. Он сделал шаг вперед, когда мы с Армандо вошли в гараж.
Его темные глаза были направлены на меня. Когда он оглядел меня от моих распущенных волос до туфель, его щеки поднялись, когда он потянулся ко мне. Его большая рука, твердая и сильная, взяла мою. — Я буду лучше общаться.
Это не было извинением, но я его и не ожидала. — Спасибо.
Он открыл дверь на заднее сиденье, позволяя мне сесть. Я сразу обратила внимание на ширину двери. Эта машина была пуленепробиваемой. У картеля тоже были некоторые из этих усиленных машин. Как только Дарио оказался внутри, Армандо закрыл дверь и занял место второго водителя.
— Наш водитель — Джованни, — представил Дарио. — Джованни, миссис Лучано.
— Мэм, приятно познакомиться.
Я встретила его взгляд в зеркале заднего вида. — Приятно познакомиться, Джованни.
— Если Армандо недоступен, Джованни будет к твоим услугам, — предложил Дарио. Когда внедорожник начал двигаться, он снова взял меня за руку и понизил голос. — Я слышал, что были проблемы с Графиней.
— Никаких проблем, — сказала я, покачав головой. — Все находится в процессе разработки.
— Я поговорю с ней.
— Нет, пожалуйста, не надо, — я знала, что нас подслушивают. — Мы с ней поговорили. Я думаю, что для меня важно решать проблемы по мере их возникновения. У тебя достаточно на тарелке. Тебе не нужно беспокоиться о вещах, которые тебя не касаются.
— Ты моя жена. Таким образом, ты заслуживаешь уважения. Я не потерплю другого пути.
Я накрыла его руку, зажав ее между двумя своими. — Как твоя жена, я должна заслужить уважение. Пожалуйста, позволь мне это сделать.
Дарио вздохнул. — Надеюсь, тебе не надоела итальянская еда со свадьбы. Мой любимый ресторан — небольшое заведение неподалеку. Готовка заставляет меня поверить, что моя бабушка жива-здорова и находится на кухне. Для меня зарезервирован столик сзади, где я могу наслаждаться едой в максимально уединенной обстановке.
— Это звучит потрясающе. Как я могу сказать «нет»?» — я посмотрела на переднее сиденье и снова на Дарио. — Всегда ли нам нужны два телохранителя?
Улыбка, которую он сохранял, когда говорил о еде, исчезла. — Сегодня вечером мы сделаем это.
— Все ли в порядке?
— Нет, Каталина. Редко когда все в порядке. Сегодня утром, прежде чем мы вернулись в город, Тони ДеЛука, владелец бизнеса, который работает на нас (он владеет транспортной компанией), был найден убитым в своем автомобиле.
Я затаила дыхание. — Убит. Ты уверен?
— Одна пуля. Эффективна и смертоносна. Мой отец считает, что это была братва.
— У него есть доказательства?
— Винсент Лучано не нуждается в доказательствах. У него есть свои убеждения. Его призывают к ответным атакам.
— Ты согласен с отцом? — я спросила.
Взгляд Дарио переместился на переднее сиденье и снова на меня. — Мы с отцом редко сходимся во взглядах. Это проблема.
— Дарио, если тебе нужно работать, не обязательно приглашать меня на ужин. Я понимаю важность твоей работы. Я была бы признательна за звонок или сообщение, но я не хочу отвлекать тебя от твоих обязанностей.
— Сегодня днем люди моего отца уничтожили двух солдат братвы. Меня беспокоит эскалация. Сегодня вечером к тебе придут два телохранителя. У нас есть дополнительные патрули в наших наиболее заметных заведениях: клубах и казино.
Внедорожник свернул с главной улицы и направился по узкому переулку, по обеим сторонам которого стояли здания из бетонных блоков. Мы остановились у двери с табличкой над ней: «Миссия Меркато». Когда Армандо открыл дверь, воздух наполнился сильным и восхитительным ароматом чеснока.
Дарио положил руку мне на поясницу. — Наш отдельный вход. Я позвонил заранее. Чезаре нас ждет.
Армандо открыл металлическую дверь на оживленную кухню, где несколько поваров кричали друг на друга по-итальянски. Дарио, казалось, знал, куда мы идем, и никто не жаловался, когда он провел меня мимо прилавков со свежими ингредиентами и рядом с большим ассортиментом. Тепло исходило от металлических печей. Когда мы протиснулись через вращающуюся дверь, уровень шума стал тише. Моим глазам потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к тусклому освещению, когда появился типичный причудливый итальянский ресторан.
К нам подошел пожилой мужчина в костюме. — Мистер Лучано, — он остановился и уставился на меня. — Это твоя невеста?
Дарио ответил: — Чезаре, это Каталина Лучано. Каталина, это владелец этого заведения, Чезаре Бонетти.
Я предложила ему руку. — Приятно познакомиться.
Чезаре поднял мою руку и поднес костяшки пальцев к своим губам. — Приятно познакомиться, — отпустив мою руку, он указал на полукруглую кабинку в задней части ресторана с красными виниловыми сиденьями и маленькой свечой, горящей на столе. — Ваш столик ждет.
Я вбежала, и, к моему удивлению, Дарио последовал за мной, сев рядом со мной. Его нога излучала теплоту рядом с моей. Когда Чезаре ушел, Дарио повернулся и осторожно потянулся за моим ожерельем. — Это еще красивее, когда ты его носишь.
— Ты прислал его мне на день рождения.
— Я знаю. Изумруды напомнили мне твои глаза.
Я наклонила голову. — Ты правда сам это выбрал?
— Зачем мне просить кого-то другого выбрать что-то для тебя?
— Потому что ты занятой человек, — сказала я с усмешкой.
— Это не изменится. Однако я могу лучше тебя проинформировать. Старый пес. Новые трюки.
Новые трюки.
Он говорил такое Джози и сообщал о своем графике?
Я хотела спросить, но в то же время не хотела лопнуть пузырь нашего первого свидания. Подняв глаза, я заметила, что Джованни и Армандо сидели за столиком между нами и входом в ресторан, каждый смотрел в разные стороны.