— Слава богу, — глухо повторил Джек, думая о Софи.
— Пойдем, нам пора возвращать, слишком холодно, чтобы задерживаться, — ободряюще произнес Ричард. — А теперь скажи мне, что тебя так расстроило? Слишком много пунша? Он чертовски крепкий.
— Мы с мисс Дрейпер больше не помолвлены, — сказал ему Джек.
— Что? — возмущенно воскликнул его брат. — Она бросила тебя?
— Думаю, можно сказать и так.
— Но… почему? — в голосе Ричарда звучало крайнее недоумение. — Я не утверждаю, что знаю, что у человека на сердце, но когда наблюдал за вами… Мне показалось, что вы хорошо подходите друг другу. Ты казался счастливым.
— Я был счастлив. — У Джека защипало глаза, и он притворился, что это от холода. — Я не понимаю, почему она отменила ее. Кто может сказать, почему женщины играют в такие игры?
— Ну, это действительно плохие игры! Я не могу себе представить, о чем она, вообще думает. Она дочь портнихи, а ты брат герцога! Я попрошу леди Диану выяснить это.
— Леди Диана — близкая подруга мисс Дрейпер. Я сомневаюсь, что она поделится с нами такими секретами.
— Это мы еще посмотрим.
Ричард схватил его за руку в знак солидарности, и Джек удивился иронии судьбы: потерять невесту и обрести брата в одну и ту же ночь, словно его мир перевернулся, а затем восстановил равновесие. Две недели назад он бы порадовался такому исходу.
Теперь он чувствовал себя только обделенным.
Глава пятнадцатая
Диана не была жаворонком. Даже Арабелла, которая забралась на нее сверху и сжимала в руках поднос с завтраком, не смогла разбудить ее. Она застонала и спрятала голову под одеяло, отказываясь вылезать, пока Арабелла не сказала с видом величайшего сожаления: «Что ж, тогда, я полагаю, нам с Софи придется есть эти пирожные самим». Диана осторожно высунула голову.
— Какие пирожные?
— Естественно, сливовый пирог, а еще булочки и медовые пирожные, и есть довольно замечательный абрикосовый джем …. и, конечно, шоколад.
Диана так быстро села, что чуть не опрокинула шоколад. — Очень хорошо, я съем немного, — сказала она, потянувшись за подносом.
Софи сидела на краю кровати, потягивая шоколад и наблюдала, как сестры пачкают покрывало джемом и крошками. У нее не было особого аппетита.
Когда Арабелла решила, что в Диана съела достаточно сладкого, чтобы стать разговорчивой, она застенчиво сказала: «Кажется тебе, понравилось разговаривать с герцогом Сильским вчера вечером. Напомни, сколько раз ты с ним танцевала?»
Диана сузила глаза.
— Ты прекрасно знаешь, так как, очевидно, считала.
— Три! — торжествующе заявила Арабелла. — Она трижды танцевала с герцогом, Софи, хотя всем известно, что прилично танцевать с мужчиной только дважды за один вечер — если, конечно, ты не помолвлена…
— Мы не помолвлены.
— Значит, так тому и быть!
— Ну … возможно. — Впервые Диана позволила себе улыбнуться, и Софи увидела, как сильно ее подруга сдерживала свою радость. — Никто из нас не хочет торопиться.
— Немного поспешности не помешает, — заверила ее Арабелла. — Тебя не было дома три сезона, ты практически старая дева.
Диана ущипнула сестру.
— Ой! Я просто говорю. — Арабелла потерла руку. — Ты будешь следующей в светской хронике, запомни мои слова:«Восхитительная леди Д. не могла оторваться от герцога С…ого!» Прекрати меня щипать!
— Перестань быть невыносимой, и я перестану, — сказала Диана. — Но хватит обо мне. Софи, я хочу знать, где ты пряталась всю ночь. Я едва видела тебя после того, как мы приехали!
— Мне не очень хотелось танцевать, — честно призналась она.
— О нет, тебе снова стало плохо? Или лорд Клейтон заманил тебя под другую ветку омелы? — спросила Диана, многозначительно приподняв брови и вызвав у Арабеллы приступ хихиканья. Она потянулась за другим пирожным и случайно сбила подушку с кровати, под которой оказалась книга в матерчатом переплете, спрятанная под ней.
— Это мой роман? — резко перестав смеяться возмущенно спросила Арабелла.
Диана схватила ее.
— Я конфисковал его у тебя, поскольку это крайне неподходящее чтение!
Арабелла вырвала закладку из середины романа. По центру было красиво вышито имя «ДИАНА».
— Я только что поняла, — поспешно сказала Диана, — что если я выйду замуж за герцога, мы действительно будем сестрами, Софи!
— Это ты невеста, не так ли? — язвительно спросила Арабелла.
— Я не буду выходить замуж, — сказала Софи, ставя пустую чашку. Она едва попробовала шоколад.
И Диана, и Арабелла повернулись к ней с одинаковым выражением ужаса на лицах, мгновенно забыв о ссоре.
— Не выходишь замуж? Он бросил тебя? — воскликнула Диана.
— Я знала, что он негодяй, у которого нет чести! — тут же заявила Арабелла. — Я возьму один из папиных пистолетов и…
— Ты не можешь вызвать его на дуэль…
— Я прослежу, чтобы он ответил за свои действия! Он скомпрометировал Софи! Ее репутация разорвана в клочья! Он должен жениться на ней!
С каждой минутой Арабелла еще больше поддавалась истерике.
— Тише, — сказала Софи, у нее разболелась голова. — Я тронута вашей преданностью, но в этом нет необходимости. Я разорвала помолвку.
Наступила потрясенная тишина. Затем.
— Почему? — спросила Диана, едва не плача. — Софи, ты могла бы иметь все! Деньги, положение в обществе… Мы были бы сестрами! А как же твоя семья?
— У меня и моей семьи все будет хорошо, — сказала Софи, с трудом выдавливая из себя слова, несмотря на комок в горле. — Моя мать построила свое дело с нуля, и она может сделать это снова, с моей помощью.
Конечно, им нужно взять кредит, но это практически невозможно, учитывая их финансовое состояние, но Софи не сказала об этом вслух, потому что знала, что Диана немедленно предложит ей деньги, а она не хотела быть у нее в долгу.
— Ты волнуешься о том, что подумает лорд Клейтон, когда узнает? — спросила Арабелла.
— Он уже знает.
Арабелла нахмурилась.
— Он отказался помочь? Тебе было стыдно за него?
— Нет. На самом деле, он… чуткий. — Софи поежилась под пристальным взглядом сестер. — Не смотрите на меня так. Я ценю все, что вы для меня сделали, и правда, Диана, это был великолепный план, но…
— Но? — подсказала Диана.
Софи беспомощно пожала плечами. Как она могла сказать Диане правду? Диана никогда ни в чем не нуждалась в своей жизни; она бы не поняла, каково это — идти по жизни, зная, что твоя жизнь не стоит столько, сколько жизнь другого человека.
— Я не могу пройти через это. Это не сработает.
— Лорд Клейтон любит тебя, — заявила Арабелла. — Я знаю, что любит! И ты призналась, что испытываешь к нему какие-то чувства!
— Я была неправа, — огрызнулась Софи. — Между лордом и девушкой из простой семьи не может быть любви. Такого просто не бывает.
Арабелла качала головой, а Диана выглядела очень обеспокоенной, забыв о собственном счастье, из-за новостей Софии. Софи почувствовала укол вины за то, что испортила такое прекрасное утро ее самой дорогой подруги.
— Спасибо, что попытались, — тихо сказала она. — Я намерена сегодня же вернуться к своей семье. Я достаточно долго пользовалась вашим гостеприимством.
— Нет, — сразу же сказала Диана, — ты не можешь уехать, пока не состоиться наш новогодний бал. До него осталось всего два дня.
Софи закусила губу.
— Ну что ж…
— Я сомневаюсь, что лорд Клейтон будет присутствовать, если это то, о чем ты беспокоишься. Ты задела его гордость, и он не захочет видеть тебя снова так скоро.
Неудивительно, что Софи от этого не стало легче, и резкие слова ее подруги ранили глубже, чем она ожидала. Обычно Диана не была такой жестокой.
— Мы должны встретить новый год вместе, — торжественно согласилась Арабелла, — потому что, похоже, он принесет много перемен.
— Очень хорошо, — согласилась Софи, ее горло сжалось. — Я останусь на бал.