Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Откуси, – попросила она и поднесла ветку к его рту.

На мгновение мужчина остолбенел, а после заметно напрягся.

– Сделать что?!

– Это растение с целебными свойствами. Я заметила, что у тебя осипший голос. Тебя, случайно, не тошнило этой ночью? А горло болит? – спросила Чжэньчжэнь.

Дровосек вскинул брови.

Верно, она права.

Девчушка уже говорила, что разбирается в лекарственных травах, так что ничего удивительного, что она знает основы медицины.

В этом дереве не было ничего необычного. Хотя дровосек не знал о его лечебных свойствах, по крайней мере он был в курсе, что оно не ядовитое.

Мужчина открыл рот и откусил ветку.

– Учти, я не просил тебя становиться моим врачом, так что даже не надейся на скидку, – заявил он.

Из-за того, что как раз сейчас дровосек разжевывал ветку, говорил он неразборчиво.

Цзюнь Чжэньчжэнь усмехнулась.

Он успокоился и снова ускорил шаг. Из-за ветки во рту ему было неудобно разговаривать, поэтому они продолжили свой путь в тишине, нарушаемой лишь звуками шагов, криками горных птиц и животных.

Цзюнь Чжэньчжэнь пока не знала, случайно ей на пути попался этот незнакомец… или же это был какой-то давний знакомый? На самом ли деле он такой коварный или просто притворяется безумцем? Однако одно она знала наверняка.

Какой же он болтун.

Девушка тихо выдохнула: ей стало так хорошо внутри благодаря наступившей тишине.

Когда Цзюнь Чжэньчжэнь расслабилась, ее тело чуть сильнее прильнуло к дровосеку, так что он снова невнятно забормотал.

Она прижалась к его плечам, но сразу же выпрямилась, когда дровосек начал спускаться вниз.

Целительница Цзюнь - i_002.jpg

Костер уже потух, а оставшиеся блюда были аккуратно разложены на циновке.

Фан Чэнъюй продолжал пристально смотреть в ту сторону, куда ушла Цзюнь Чжэньчжэнь.

Почему так долго? Неужели разыскать что-то оказалось настолько трудным?

Да плевать, если что-то не удалось найти. Вдруг с ней случилось несчастье? В конце концов, она слабая нежная девушка, а вокруг одни лишь дикие горы.

Фан Чэнъюй бросил взгляд на Лэй Чжунляня, который сидел на корточках в сторонке.

Ранее Чэнъюй попросил его отправиться на поиски Чжэньчжэнь, но Лэй Чжунлянь наотрез отказался.

– Молодая госпожа приказала, чтобы я присматривал за вами, – заявил он. – Я не могу уйти отсюда.

Очень упрямый человек. Фан Чэнъюй уже сталкивался с такими, поэтому даже не пытался угрожать, скандалить или кричать на него.

Лэй Чжунлянь внезапно вскочил на ноги.

– Молодая госпожа вернулась! – воскликнул он. В его голосе прослеживались и радость, и удивление. – А это еще кто?

Фан Чэнъюй сразу же повернулся на звук.

В поле зрения появился рослый мужчина. Чжэньчжэнь на его фоне казалась еще более хрупкой.

С ней что-то случилось.

Молодой господин не задумался о том, кто этот человек. Он даже не взглянул на него.

Он схватился за лежавшие рядом костыли, но вставать не стал.

Ему, инвалиду, лучше было и дальше сидеть неподвижно, чтобы не доставлять другим лишних хлопот.

Лэй Чжунлянь сделал несколько шагов вперед, однако не стал отходить далеко от Чэнъюя.

А незнакомец тем временем остановился неподалеку от них и начал что-то бубнить.

Говорил он очень громко, однако все его слова звучали невнятно, будто он каши в рот набрал. Фан Чэнъюй с Лэй Чжунлянем невольно уставились на его лицо.

Во рту незнакомца и в самом деле что-то было.

Перед ними стоял молодой и довольно красивый мужчина, вот только изо рта у него торчала… ветка.

Некоторые юноши держат во рту траву или цветы, чтобы выглядеть раскованнее.

Но ветка – она смотрелась совершенно странно.

Что это за чудаковатый мужчина? Это какой-то обычай местных жителей?

Причем очень знакомый обычай.

Все эти мысли пронеслись в голове у Лэй Чжунляня, который в свое время часто имел дело с рабочим скотом.

Очень похоже на мундштук, который надевают на ездовых животных.

Глава 3

Нужно быть честным со своими клиентами

В трех ли[1] отсюда находится уже другая деревня, а в пяти ли – действуют другие обычаи.

Как же полно в этом мире странных вещей.

Лэй Чжунлянь отвел удивленный взгляд от незнакомца и сосредоточил внимание на Цзюнь Чжэньчжэнь.

Раз мужчина принес ее на своей спине, это означает лишь одно: молодая госпожа не могла идти самостоятельно.

Где-то в горах она поранилась.

– Молодая госпожа! – крикнул он и тут же бросился к ней.

– Это члены твоей семьи? – спросил дровосек.

– Да, это моя семья, – ответила Чжэньчжэнь.

Услышав ответ молодой госпожи, Лэй Чжунлянь ускорил шаг, но дровосек вытянул руку в его сторону.

– Не так быстро, – бросил он. – Деньги в обмен на человека.

Мужчина все еще продолжал держать ветку во рту, но на сей раз его слова прозвучали куда отчетливее, чем раньше.

Чего?

Молодой господин Фан и Лэй Чжунлянь резко переменились в лицах.

Неужели это похититель или горный разбойник?

– Все нормально, – улыбнулась Чжэньчжэнь, заметив их испуг. – Я повредила ногу, а дровосек помог мне спуститься. В благодарность за помощь я пообещала заплатить ему десять таэлей серебра.

Так вот в чем дело. Это что, дровосек?

Пристальные взгляды Лэй Чжунляня и Фан Чэнъюя снова устремились на мужчину.

Соломенная веревка, топор, кролик.

– Ну что уставились? – Дровосек начал терять терпение. – Продолжите пялиться, я и за это денег попрошу.

Это еще что за дела?

Лэй Чжунлянь оказался в затруднительном положении.

– Дядюшка Лэй, дай ему денег, – произнес Фан Чэнъюй и улыбнулся дровосеку в знак уважения. – Дядя, огромное вам спасибо за помощь.

Дровосек взглянул на Фан Чэнъюя и вскинул брови, а затем посмотрел на Лэй Чжунляня.

– Дитя, у тебя не только с ногами, но и со зрением проблемы? – спросил он и указал сначала на себя, а после – на Лэй Чжунляня. – Как ты мог меня, молодого и привлекательного юношу, принять за его сверстника?[2]

Лэй Чжунлянь посмотрел на дровосека: его явно смутили эти слова.

«У этого горного жителя точно все в порядке с головой?» – задумался он.

Молодой господин Фан, хотя и прочел достаточно много книг, в которых фигурировали тысячи персонажей разного типа, оказался не рад встретить одного из них в жизни.

«Как и ожидалось, описания на бумаге слишком уж поверхностны», – подумал он.

Больше не обращая внимания на Фан Чэнъюя, дровосек повернул голову, чтобы бросить недовольный взгляд на Цзюнь Чжэньчжэнь, все еще сидевшую у него на спине.

Из-за того, что он ни с того ни с сего опустил руку, она снова соскользнула и ухватилась за его шею.

– Ты закончишь уже со своими дешевыми трюками? – вспылил он. – Если ты в самом деле такая, я запрошу еще больше денег.

Цзюнь Чжэньчжэнь вздохнула, а после обхватила его шею, толкнула дровосека в плечо и повалила на землю.

Фан Чэнъюй не смог сдержать порыва и крикнул:

– Дядюшка Лэй!

Лэй Чжунлянь как раз собирался броситься к ней.

Дровосек успел достать топор, взять в руки цветок и нацелиться на плечо Цзюнь Чжэньчжэнь.

Молодой господин Фан резко выпрямился, а Лэй Чжунлянь, сжимая в руках палку, точно оцепенел.

– Ты чего удумал? – шепотом прокричал Лэй Чжунлянь. – Только пальцем тронь нашу молодую госпожу!

В глазах Фан Чэнъюя промелькнула тень беспокойства.

Едва он собрался что-то сказать, как увидел, что лицо дровосека расплылось в улыбке. Из-за ветки в зубах она выглядела очень причудливо.

вернуться

1

Ли – название двух китайских единиц измерения расстояния. Первая – для больших расстояний, в древности составляла 300 или 360 шагов, стандартизированное метрическое значение – 500 метров; вторая – стандартизированное метрическое значение которой составляло ⅓ мм.

вернуться

2

В предыдущей реплике Фан Чэнъюй использовал слово 大叔 (дядя, взрослый мужчина), которое является обращением к мужчинам 30–35 лет.

3
{"b":"914273","o":1}