Де Мюлдер снова кивнул.
— С вами двумя всё понятно, но я там зачем?
— О, всё очень просто. Он (Ян указал перчаткой на Уолша) умеет читать. Я умею писать. А ты — знаешь, где корабль, и сможешь нас туда доставить.
Руби позволил себе короткий смешок.
— То есть, я?..
— Побудешь нашим водителем и, если надо, прикроешь, — сказал Ян. — К тому же из всего экипажа, не считая Тори, ты меньше всего подвержен воздействию эмоциональных флюидов Уолша.
Оперативник снова раздражённо фыркнул.
— С Альбертом я поговорю, — Ян выпустил грушу из своих объятий. — В благополучном исходе можете не сомневаться. Пока свободны.
Кивнув старпому, Руби и Джек покинули трюм. Сразу за люком их поджидал Тори, незамедлительно потребовавший, чтобы его взяли на руки. Уолш поспешил исполнить это, в связи с чем ксено-кот начал негромко урчать. Наблюдая за «пустым рукавом», Джек не мог не заметить, как после разговора с Яном настроение оперативника поменялось в лучшую сторону. Прокрутив в памяти его содержание, пилот смог даже понять, что причиной заразительного мрачного вида Руби стала совсем не внезапная встреча на Зулу-9-6. В его голове до сих пор плохо укладывался тот факт, что в ДБ мог оказаться сотрудник, симпатизировавший по тем или иным причинам Теренсу Доку, но, как верно заметил старпом, это — совсем не их забота.
— Честно говоря, я немного удивлён, что Де Мюлдер сам предложил своё содействие, — признался Руби, поглаживая Тори между ушами. — С другой стороны, для его хорошего расположения духа есть весомые причины…
Джек вопросительно кивнул.
— Видел его подробный отчёт по торгам на Зулу-9-6, — ответил Уолш. — Я и сам не ожидал, что всё настолько удачно обернётся.
— Но ты всё равно ещё находишься у Яна в списке плохишей, — ухмыльнулся Джек.
— В случае с Де Мюлдером готов считать это комплиментом, — посмеялся Руби.
Джек непонимающе наклонил голову вбок.
Уолш некоторое время пристально смотрел на него, затем ухмыльнулся и, кивнув в сторону трюма, щёлкнул себя по мочке уха, будто там была серьга. Нахмурившись, Джек посмотрел на люк, из которого снова начали доноситься звуки ритмичных ударов, а после перевёл взгляд на «пустого рукава».
— Не бери в голову, — отмахнулся он и, продолжая гладить Тори, зашагал в сторону кают-компании. — Предлагаю лучше пропустить по кружке чая или любого другого тонизирующего напитка из закромов Кроу. А также порадоваться тому, что разговор со старшим помощником завершился именно в таком ключе!
— Кстати, Уолш, а как ты планировал попасть на Оскар-8-1, скажи Ян «нет»? — на ходу спросил Джек.
— Самым безобидным вариантом был бы угон одной из двух шлюпок, — пожал плечами он. — Но тогда я остался бы на Оскаре один на один с головной болью в виде поиска подходящего корабля для отлёта. Второй вариант сводился к «задавлю полномочиями» применительно к капитану Уолсли, но я бы так не поступил. Правда. И, наконец, третий вариант: заставить «Балморал» совершить посадку.
— И каким же образом? — прищурился Джек.
— Какая-нибудь мелкая и неприятная поломка в машинном, из-за которой продолжение полёта стало бы затруднительным, — Уолш невинно улыбнулся.
— Гус бы тебя на месте прикончил, — первый пилот покачал головой.
— И смерть моя была бы страшной и мучительной… если бы удалось доказать мою причастность. Но хватит об этом. Делать что-либо с вашим славным корабликом я бы точно не стал. И это тоже правда. А, Дэниэл! Не будешь столь любезен: выдай, пожалуйста, нам по кружке чая. Ведь ради чая останавливается всё!
— Всенепременно, сэр.
Задержавшись во входном проёме и наблюдая за Уолшем, решившим вдруг потрепаться со стюардом, Джек пришёл к выводу, что данное Яном несколько дней назад описание оперативника в полной мере соответствует действительности. В то же время первый пилот ловил себя на мысли, что, пусть даже в качестве «форменного засранца», Уолш постепенно становился своим на «Табакерке». С одной стороны, это могло быть частью некой игры, что вёл оперативник. С другой стороны, в нём чувствовалась настоящая искренность. И это дополнительно подтверждалось поведением Тори: ксено-кот отлично чувствовал настроение людей на борту, удивительно точно вычисляя тех, кто замышлял дурное — пресловутый Теренс Док был тому прекрасным примером.
Из собственных мыслей его вырвал голос Кроу, сообщившего, что чай готов. Поблагодарив его, Джек поспешил занять место за столом, неожиданно почувствовал прилив воодушевления в связи с их грядущей вылазкой по душу Огюста Сен-Шамона.
***
Старик объявил о смене курса на Оскар-8-1 с заметным неудовольствием, будто само упоминание идентификатора планетной системы было ему противно. Стивена указание капитана несколько удивило и, в то же время, вселило небольшую надежду на внеочередной увольнительный. Последняя была на корню уничтожена после сообщения Уолсли о том, что никто из экипажа, за исключением Руби, Яна и Джека, не покинет борт. Естественно, приказание Старика довольно быстро разошлось по отсекам и чуть не спровоцировало небольшой бунт, но капитан быстро осадил Куряг, сообщив, что стоянка продлится не более двенадцати часов, и отрядив экипаж на выполнение небольших рутинных работ. Сам же Уолсли сразу после посадки заперся в своей каюте, впуская к себе только Дэниэла.
— Не думал, что капитан будет настолько не в духе, — заметил Уолш, спускаясь по трапу на дром.
— Альберт терпеть не может большие города, — сказал Де Мюлдер, — особенно, если они раскинулись на добрую половину материка.
И, действительно, Ростов-на-Оскаре, мегалополис, в котором совершила посадку «Табакерка», имел в поперечнике несколько сотен километров, выходя своими окраинами сразу к двум морям. Космопорт располагался как раз относительно недалеко от застроенного побережья в каких-то трёх часах поездки на ровере от центра. Ян и Руби, однако, имели другие планы в части выбора транспорта: зарегистрировав своё прибытие, они направились к расположенной в терминале станции магнитного метро. Оно должно было доставить их в центр города всего за полчаса. Перед посадкой в напоминавший ракету поезд Уолш прихватил в киоске с печатью пару журналов, Де Мюлдер же доплатил кассиру, чтобы им выделили отдельное купе.
— У нас в распоряжении немногим больше одиннадцати часов, — заметил Джек, усевшись в кресло и пристегнувшись. — Надеюсь, у вас есть план, как найти Ливера в этом термитнике?
— Можешь не сомневаться, — ответил Ян, раскрыв один из журналов.
Уолш подтвердил его слова кивком и тоже погрузился в чтение. Как заметил Джек, старпом и оперативник иногда загибали верхние уголки каких-то страниц. Через пять минут после отправления в их купе вошёл стюард и, исключительно ради соблюдения древнего ритуала проверив билеты, предложил напитки: Ян взял всем по стакану содовой воды. Как только дверь снова закрылась, Де Мюлдер и Уолш одновременно закрыли журналы и положили их на свои колени.
— Итак, звездочка, — начал Ян, — надеюсь, ты успел стащить досье на Сен-Шамона до того, как тебе дали по рукам?
— Успел, — на вновь выбранное к нему обращение Уолш закатил глаза. — По будням после работы он ужинает в ресторане «У Али», откуда отправляется в свой пентхаус. Исключение — пятница. Ливер с поразительным постоянством совершает паломничество в клуб «Стил Стид». В выходные — отдыхает либо в своём загородном особняке, либо совершает визиты к коллегам и друзьям.
— Сегодня пятница, — сказал старпом.
— Да, сэр. Соответственно, мы сможем сцапать Сен-Шамона именно в «Стил Стиде».
— Условия входа?
— Депозит и дополнительная плата, если мы захотим сохранить анонимность.
— Что это за клуб? — Джек чуть наклонил голову вбок.
— Элитное заведение для состоятельных господ, предпочитающих отдых в компании роскошных женщин, — ответил Уолш.
Джек невольно ухмыльнулся, представив, что было бы, окажись на его месте Стивен.