Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но несмотря на это утром подскочила бодрая и полная сил.

За панорамным окном моего бордельного убежища кружился новогодний снежок, украшая сонную столицу. Эх, погулять бы по этим ухоженным улочкам… Заглядывать в диковинные лавочки… Пить чай в уютных кафе, если таковые тут есть, конечно… Но когда-нибудь обязательно. А пока меня ждут мои владения!

Даже с сундуком сегодня не пришлось долго воевать. Он хоть и настойчиво выплевывал в меня однотипные платья, по типу крестьянских, я все-таки добилась от него и удобных штанов из мягкой ткани, и так полюбившуюся мне пиратскую просторную рубашку с кружевными манжетами.

— Нам с тобой жилось бы гораздо проще, если бы вся созданная тобою одежда за ночь не исчезала, — посетовала я, пока переодевалась.

На что он в ответ лишь хлопнул крышкой и притворился совершенно неодушевленной мебелью.

Нет, правда, не пропадали только ночные сорочки и нижнее белье. Все остальное улетучивалось, стоило мне заснуть. Интересно, это сундук настолько вредный? Или просто магия так работает?..

Подозревая, что корзинки с вкусностями мне сегодня не видать, я наскоро перекусила парой сухариков. И поспешила через каминный портал в свою избушку.

Первый день в роли полноправной болотной ведьмы! И ведь столько планов, столько воодушевления! И, главное, сегодня должен прийти Кифедис и наконец-то мне объяснить, как, что и почему. Нет, ну понятно, Иллида из вредности не считала нужным мне что-либо рассказывать. Но господин Корзинкин явно куда более добрый и сердобольный.

Так, надо прекращать подобным образом его в мыслях называть… И неуважительно, и могу случайно вслух ляпнуть. Не хочется хорошего человека обижать. Я и так ему нервы попортила своим неадекватным поведением на балу.

Но первым пришел вовсе не он…

Я как раз принялась вычищать верхние полки. Забиралась на шаткий стул, и рискуя загреметь вниз вместе с неведомо чем, снимала пыльные, зачастую в паутине, склянки. Дальше они отправлялись на стол для пристального рассматривания, попытки определения, что в них вообще, и соответственно принятия решения об их дальнейшей судьбе.

Ну а что? Не хочу я быть зловещей болотной колдуньей, от которой все шарахаются. Хочу стать милой и доброй чуть ли не волшебницей, обитающей в чистом светлом теремке, куда люди с радостью приходят за помощью или просто в гости.

Именно за этим занятием, уборкой и мечтами, меня и застал Тарьен.

Он так резко распахнул дверь, так громко воскликнул:

— Анна!

Что я едва не навернулась со стула вместе с тяжелой банкой, в которой плавали, возможно, даже чьи-то глаза.

— Лорд Тарьен? Вы меня напугали! — вырвалось само собой. Спешно спустилась на пол.

— Это я вас напугал?! — его даже на нервный смех пробило. — Я все это время места себе не находил!

На ходу снимая чуть припорошенное снегом пальто и не менее заснеженный цилиндр и небрежно кидая их прямо на свободное место на столе, он ринулся ко мне.

Отобрал банку, осмотрел меня внимательно, обошел как вокруг новогодней елки.

— Вы в порядке? Как себя чувствуете сейчас?

О, вот тоже самое захотелось спросить.

— А что, собственно, происходит?.. — осторожно поинтересовалась я, наблюдая за ним. Нет, ну мало ли, на улице скользко, шел, упал, головой ударился, отсюда и внезапные странности.

Но лучше деликатно и быстро выпроводить его, пока не пришел лорд Кифедис. А то потом вопросов не оберешься.

***

— Так ведь вчера Кифедис сказал, что вам стало настолько дурно, ему пришлось незамедлительно телепортировать вас к целителю! И ведь неизвестно куда! Как он сказал, вы сами задавали направление. Так что же с вами, Анна? — даже за плечи меня взял и чуть повернул из стороны в сторону, внимательно разглядывая. — Вы чем-то больны? Прошу, не скрывайте от меня!

Да, я очень больна! Не только неуместной болтливостью, но и феноменальной забывчивостью. Начисто же вылетело из головы, что лорд Кифедис обещал оправдать мое внезапное отсутствие перед Тарьеном! Ну да, конечно, об Эйтоне вспоминать нам гораздо интереснее, чем помнить куда более важные моменты.

— Да, мне и вправду стало очень плохо, вплоть до предобморочного состояния, — пришлось сочинять на ходу, — но сейчас уже все в порядке. Вероятнее всего, я слишком переволновалась, все же первый в жизни бал, высшее общество, да еще и в королевском дворце…

— И вам от простого волнения стало настолько плохо, что вы пробыли у целителя всю ночь? — с крайним сомнением смотрел на меня Тарьен.

— А вы откуда знаете, что меня всю ночь не было? — что-то это уже неизвестно какой по счету тревожный звоночек в его адрес.

— Так ведь сразу после слов Кифедиса я телепортировался сюда, и оставил здесь магическую слежку, чтобы, когда вы вернетесь, я сразу же об этом узнал, — он вздохнул. — Анна, постарайтесь меня понять, я не на шутку встревожился. Ведь вы неизвестно где неизвестно в каком состоянии! Я был просто вынужден прибегнуть к таким мерам.

— И эта слежка по-прежнему здесь? — я на всякий случай отошла на несколько шагов, чтобы между мной и Тарьеном теперь был стол.

— Нет. Саморазрушилась, едва я получил сообщение, что вы здесь. Прошу, Анна, не смотрите на меня так. При других обстоятельствах у меня бы и мысли не возникло следить за вами. Я не преследую никаких низменных целей, поверьте.

— Я вам верю, но меня все же начинает немного пугать столь пристальное внимание, — ответила я как можно деликатнее. По-хорошему, мне надо извиниться перед ним за мое вчерашнее поведение на балу, поблагодарить его за хорошее отношение. Но мне уж очень не по себе от его странного поведения.

Тарьен на миг изменился в лице, словно такого совсем не ожидал.

Но ни отрицаний, ни возмущений, ни упреков в моей неблагодарности не последовало.

Сдержанно кивнул.

— Понимаю, Анна. Быть может, я и вправду мог показаться вам навязчивым. Крайне сожалею, что у вас сложилось столь превратное впечатление обо мне… Но все же прошу пока не ставить на этом точку. Вы позволите, чтобы я хотя бы иногда навещал вас?

Мне стало настолько стыдно, что я даже не нашлась что сказать, просто кивнула.

— Благодарю, — кивнул он в ответ. Забрал свое пальто, цилиндр. И уже в дверях все же произнес: — Обещаю, впредь буду более благоразумным в своих поступках. До встречи, Анна. И надеюсь, в следующий раз наша встреча будет приятна не только мне.

Он ушел.

И едва за ним закрылась дверь, захотелось прямо лбом о стол постучать! Каким бы ни был Тарьен иногда подозрительным, но ведь это может быть просто моя ненормальная паранойя! И я сейчас обидела единственного человека во всем этом чужом мире, кому я не безразлична…

Вздохнув, я переставила пару банок с самого края стола в попытке отвлечься. Не помогло.

Совесть совестью, но нельзя ослаблять бдительность… Сначала послушаю, что скажет Кифедис о неведомой опасности, а после уже буду решать, кому верить, а кому нет.

***

В ожидании Кифедиса я снова взялась за стеллаж. И пожалела об этом.

Оказывается, он был настолько набит под завязку не только потому, что у Иллиды скопилось много магического хлама, который просто девать некуда. А еще и потому, что банки-склянки своей тяжестью придавливали его, а теперь вся эта шаткая полочная конструкция норовила в любой момент от неверного движения обрушиться.

М-да, как-то не очень начинать свой первый день в качестве колдуньи с того, что переломаю в своей обители половину мебели…

Я на всякий случай первым же делом собрала все имеющиеся книги по магии и перенесла их в тайную комнату. А то рухнет стеллаж, разобьются последние банки и содержимое все забрызгает.

И когда я задалась философской мыслью, рискнуть разбирать дальше, чтобы в итоге убрать эту шаткую угрозу вовсе, как наконец-то в дверь деликатно постучали.

Я тут же кинулась открывать, и, ура, это был именно лорд Кифедис!

— Я так рада, что вы пришли! С самого утра вас жду! Проходите, пожалуйста.

23
{"b":"911709","o":1}