Я не ответила.
В прежние времена мои слова стоили бы мне головы. Я была всего лишь пешкой в руках этих людей, и правда заключалась в том, что, как бы хорошо Мэйсон Штильцхен ни относился ко мне, я никогда не смогу быть с ним на равных.
— Мне пора идти, - сказала я ему, когда не смогла вынести гнетущей тишины.
Мэйс с хитрой улыбкой преградил мне путь.
— Останься, - сказал он. - Это приказ.
О да, у меня такое чувство, что его матери это не понравилось бы.
— Твоя мать проверяет нас.
Он усмехнулся, когда начал подходить ко мне, при этом толкая меня до тех пор, пока я не оказалась прижатой к стене.
— Сначала Хильда собирается повеселиться, а потом притвориться, что она хозяйка дома.
Его комментарий разозлил меня. Мне не понравилось, что эти слова слетели с его языка. Все, о чем я могла думать, это о ней с моим отцом.
— Прекрати. - Я почти умоляюще подняла перед ним руку.
— Или что? - Его тон был суровым, и его тело было почти на одном уровне с моим. Я начала паниковать, поэтому выпалила первое, что пришло мне в голову:
— Или я расскажу всем о твоем окровавленном белье.
Ухмылка исчезла с его лица, и что-то темное промелькнуло в его глазах, но он быстро замаскировал это. Он положил обе руки на стену по обе стороны от моих плеч.
— Может быть, именно это мне и нравится, когда я трахаюсь...
Последнее слово он произнес четко, и что-то во мне дрогнуло. Если раньше мне казалось, что я хватаю ртом воздух, то теперь мне казалось, что я задыхаюсь. Я вывернулась из его хватки и выбежала в коридор. Я не останавливалась, пока не добралась до прачечной. Недолго думая, я порылась в грязных корзинах, которые принадлежали ему.
Повсюду были капли крови.
Вернув все на место, я направилась в спальню, которую делила с родителями. Мои щеки раскраснелись.
Моя мать была там, уже расхаживая по комнате, как лев, запертый в клетке. Она казалась почти отчаявшейся.
— О, Аспен, ты вернулась. - Она подошла ко мне, и на секунду я застыла в изумлении, думая, что она идет, чтобы обнять меня.
— Да, мама?
— Мне нужно, чтобы ты положила это в свой рюкзак и оставила в своем шкафчике.
Мои брови нахмурились, когда она вытащила какое-то квадратное устройство. Я понятия не имела, что это такое. Оно было черным и тонким. Сверху у него была металлическая пластина, а на обратной стороне - металлический круг.
— Что это такое?
— Ничего такого, о чём тебе стоит беспокоиться, но я хочу, чтобы ты взяла это.
— Ма…
— Делай, что тебе говорят, Аспен!
Сглотнув ком в горле, я взяла устройство и положила его в свой рюкзак. Мой отец вернулся через некоторое время, и моя мама бросила на него всего один быстрый взгляд и вышла. Семья не имела никакого значения, когда ты был слугой Ордена.
Я была никем.
И я навсегда бы такой и осталась.
ГЛАВА 7
Смерть была терпелива, и я тоже.
Мое тело болело, пока я бродил по школьным коридорам. Я не мог дождаться, когда выберусь из этой дерьмовой дыры и уеду подальше от этого места. Но мне было известно, что мой поводок будет тянуться до тех пор, пока рано или поздно меня не призовет Орден.
Те, кто не был связан с Орденом, убирались с моего пути, когда я проходил мимо них, а остальные смотрели на меня сверху вниз.
Каждая из девушек Ордена думала, что я ниже их. Они любили называть меня Бесенком. Иногда им нравилось трахать Лиама, пока я лежал избитый на полу. Они стонали в экстазе, а я наслаждался ощущением боли.
Мы все были просто немного испорчены.
И эти суки любили напоминать мне, что я никогда не прикоснусь к ним. Меня это устраивало; каждая из них напоминала мне Хильду, просто с значительными привилегиями.
Я вышел на улицу за школой, чтобы спокойно покурить, когда услышал отчетливый высокий, чертовски раздражающий писк голоса Лиама.
— … это древнее дерьмо, отец. Ты уверен, что мы можем ему доверять?
Я поднес сигарету к губам и вздохнул, когда сладкий запах никотина проник в мой нос.
— Да, она ест у меня с ладони, - похвастался он.
Как только он закончил говорить, я закурил сигарету и вышел на улицу.
Лиам остановился, когда заметил меня.
— На что, черт возьми, ты смотришь, Бесенок?
Я был не в настроении выслушивать его дерьмо прямо сейчас, поэтому я проигнорировал его. У меня на уме было нечто большее, чем просто наслаждаться болью, которую он приносил.
Ему не понравилось, что я его проигнорировал.
— Я задал тебе гребаный вопрос! - он кричал на меня, и вена на его шее пульсировала.
У него действительно был комплекс превосходства. К сожалению, для него, все рухнуло бы, когда мы вошли в реальный мир и захватили компании наших семей.
— Я не в настроении для этого, - сказал я, выдыхая дым.
Он рассмеялся.
— Ты делаешь то, что я хочу, Бесенок, - передразнил он с жестокой улыбкой. - Даже если я попрошу тебя отсосать мне, ты сделаешь это без колебаний.
Я повернул к нему лицо и впился в него взглядом — если бы взгляды могли убивать.
Что-то подсказывало мне, что он сделал бы это только для того, чтобы доказать мне свою гребаную точку зрения. Я почувствовал, что меня сейчас стошнит. Теперь я видел не его лицо, а лицо Хильды. Ее голова покачивалась у меня на коленях, и я чувствовал, как она пускает слюни мне на колени.
Может быть, я действительно был слабаком, но я выбросил сигарету и убежал. К тому времени, как я добрался до ванной, мне было тяжело дышать, но я позволил Лиаму Кингу увидеть только ту слабость, которую я хотел, чтобы он увидел. Ему не нужно было знать больше ничего из того дерьма, что случилось со мной.
Пусть он думает, что я был слабым маленьким засранцем.
Мало-помалу мое тело становилось сильнее. Мне так кажется. Моя выносливость была на пределе, и я знал, насколько это было хреново. Каждый раз мне приходилось провоцировать его все больше, чтобы я мог чувствовать оцепенение.
Или, может быть, Лиаму было бы все равно. Возможно, никто из этих придурков, не стал бы заходить так далеко; в любом случае, моему собственному отцу было на это наплевать. В его глазах я перестал быть маленькой киской и стал мужчиной.
Я все еще чувствовал на себе словесный удар моего старика, когда я прибежал к нему в офис на следующий день после того, как Хильда помогла мне растереть несколько синяков и гематом. Он оторвался от своего ноутбука и сказал мне перестать быть гребаной киской.
Я был для него позором, а Хильда имела полную свободу действий по отношению ко мне.
Почему я был так испорчен? Будет ли Лиам и остальные вести себя так же, как я? Или они с радостью примут то, что дала Хильда, и попросят еще? Был ли я действительно слабаком?
Тряхнув головой от этих бесполезных мыслей, я вернулся внутрь.
Люди стояли вокруг чьего-то шкафчика. Аспен ломалась у всех на глазах. Ее лицо раскраснелось, и она плакала. Она выглядела мило. Я был очарован ее плачущим лицом, может быть, потому, что она скрывала свои эмоции, и всякий раз, когда такое случалось, слезы вырывались наружу неконтролируемо.
Когда я увидел с ней декана, то забеспокоился. Я знал, что Хильда не хотела, чтобы я с ней разговаривал, и то, что происходило здесь, могло дойти до ушей каждого, но мне было все равно. Я хотел быть там, рядом с ней. Мне хотелось обнять ее и утешить. Я хотел, чтобы она нуждалась во мне, потому что понял, что она мне тоже нужна. Она заставила меня почувствовать себя лучше; она обезболила меня, не полагаясь на боль.
Прежде чем я смог добраться до нее, Лиам сделал это первым. Он был полон притворной заботы о ней. Он заключил ее в объятия, и я был поражен больше, чем она, потому что глупая сука позволила ему обхватить себя руками, когда я не сделал этого первым.
Это я должен ее утешать.
— Что происходит? - Спросил я, подойдя ближе.
— Не твое дело, Бесенок, - сказала мне Эрин Уотерс, глядя на меня сверху вниз.