Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Драко, украдкой подцепив трость ногой, откатил её немного, и, нагнувшись, повернул рукоятку. Палочки отца в трости не было.

Выбежавшие на шум из магазина Малкин близнецы поддержали дерущихся речевкой:

— Вперед, вперед, профессор Снейп! — азартно вопил один Фордж.

— Артур Уизли молодец, — без остановки повторял второй.

Драко обернулся. Несмотря на моральную поддержку близнецов, а может, именно из-за нее, оба члена Ордена Феникса прекратили кидаться друг на друга, отряхнули мантии, наложили на лица пару заклинаний и, отойдя друг от друга, обстреливали недобитого противника пронзительными взглядами. Зельевар явно подавлял калибром и интенсивностью стрельбы.

Тишину опять прервал Рон. Увидев Драко, он взвыл:

— Ты сломал папину трость! — И кинулся на Малфоя с кулаками.

* * *

У Артура Уизли, начальника самого неважного для волшебников отдела, рабочий день только начался. Не успел он как следует устроиться за столом в своем тесном кабинетике, как в дверь постучали.

— Альбус! Вы уже на ногах, проходите, присядьте, — засуетился преданный сторонник, подвигая стул Дамблдору. — Я так рад, что вы живы. Тогда все так испугались, и если бы не вы…

— Будет, Артур, будет… Я пришел попросить тебя помочь в одном непростом деле.

— Конечно, я весь внимание, — с готовностью откликнулся Артур.

— В Хогвартс едет Гарри Поттер, он одногодок твоего Рона. Хорошо бы, чтобы Рональд стал другом сыну Лили и Джеймса, а вы с Молли присматривали бы за ним.

— Нам его усыновить? — вскочил Уизли, серьезно настроенный выполнять распоряжение.

— В этом нет необходимости, — уклончиво продолжил руководитель Ордена. — Ты должен отправиться с семьей за покупками к школе, возьми всех детей…

— А Малфоя брать? — опять перебил наставника Артур, рвущийся в бой.

— Какого Малфоя? — не понял директор. Макгонагалл рассказала ему, что Люциус за решеткой в ожидании суда, но больше об этой семье она не знала.

— Драко, сын Люциуса, у нас. Фадж-таки уговорил меня взять его под опеку, ведь обоих его родителей арестовали.

«Вот это удача, хотел свести Гарри с другом, а теперь до Хогвартса можно не ждать его встречи с врагом», — подумал великий комбинатор, а вслух сказал:

— Артур, бери с собой всех, и воспитанника тоже. Сейчас я тебя подробно объясню, во сколько ты должен оказаться в Косом и что там делать.

* * *

Гарри потрясенно смотрел на разворачивающуюся картину. Намечалась еще одна драка, и, что приятно, били не его. Однако рыжего и блондина растащили отец и крестный.

— Гарри, а ведь мы с Молли знали твоих родителей, — стараясь собрать раскрученную Драко трость, начал Артур.

— Как-нибудь соберемся у нас в Норе, мы тебе о них расскажем, замечательные были деньки. — И, повернувшись к младшему сыну, сказал, протягивая галеон: — Рон, вот тебе деньги, пригласи Гарри на мороженое к Фортескью. А мы пока вернемся к мадам Малкин.

Гарри несмело взглянул на Снейпа. Тот закатил глаза, но разрешил:

— Ладно уже, идите, я подожду вас, все равно мне надо в аптеку.

Зельевар проследил, как мальчишка Уизли и Гарри удаляются в сторону кафе, гением Великого светлого (видимо, директор ходил в Министерство не только освободить своего доверенного шпиона) подружившиеся, как будто случайно. Профессор хотел было оставить Артура с семьей в приятных хлопотах, но тот остановил его, виновато заглядывая в глаза:

— Прости, Снейп, так было надо, ради блага Гарри.

Кивнув и отстранившись от Уизли, профессор зашагал подальше от мест, полных школяров с родителями. Возможно, действительно придется зайти в аптеку, чтобы не привлекать ненужного внимании в ожидании Поттера. Счет к Дамблдору после утреннего разговора, казалось, уже просто не мог возрасти, но тот опять использовал зельевара втемную.

* * *

Проинструктировав Артура Уизли, Дамблдор отправился к министру. Необходимо было сконцентрироваться на этой важной встрече, так как пора, наконец, было прояснить новый курс власти и развеять или подтвердить подозрения Альбуса.

* * *

Гарри понравилось мороженое. Он съел бы не только шоколадное, но и клубничное, если бы платил сам. Теперь, когда у него появились деньги, можно будет начать пробовать все то, что так любят другие дети.

Хотя новый друг вроде как пригласил его, Гарри спросил Рона, опасаясь, что мог не так понять:

— Может, я сам заплачу?

Шестой рыжий мгновенно убрал свой единственный галеон. Гарри пришлось заплатить и за Рона.

Мальчики уже собирались выйти из-за столика, как в кафе почти вбежал раскрасневшийся мистер Уизли с объемным предметом в руках:

— Успел. С днем рожденья тебя, Гарри! От нас подарок будет чуть позже, а это тебе велел передать директор Хогвартса, Альбус Дамблдор, победитель колдуна, убившего твоих родителей. Скоро вы с ним встретитесь, а сейчас — его подарок!

Артур снял ткань, под которой оказалась клетка с белоснежной совой.

Глава 17. В интересах рода

Получив в подарок белую сову, Гарри неловко поблагодарил и, выйдя на улицу, заозирался в поисках профессора Снейпа.

Уизли, отец и сын, потоптались рядом, пока не показался зельевар, и, радушно попрощавшись с Гарри, будто знали его всю жизнь, отправились догонять своих.

— Профессор Снейп, смотрите, что мне передал мистер Уизли от директора в подарок на день рождения! — счастливо улыбаясь, сказал Гарри.

Снейп поморщился. «Теперь старый паук собирается контролировать даже почту мальчишки», — с неприязнью подумал зельевар.

* * *

Добравшись до дома с помощью магловского такси и привычно заобливиэйтив водителя (а что делать, директор не дал портключ для возвращения), Артур повел своё изрядно прибарахлившееся семейство в дом. Доставая деньги и, главное, их тратя, не отказывая сыновьям, жене и малышке Джинни, глава семьи испытал неведомое раньше наслаждение.

— Этот был трудный день, — довольно сказал он. — Поужинаем и спать.

— Без меня, — сказал Драко. Он высоко поднял голову и расправил плечи. Таким Малфоя-младшего Артур и остальные не видели. — Я устал. Сэр, — прибавил безукоризненно холодным тоном Малфеныш и, не дожидаясь разрешения, величественно проследовал (именно так!) вверх по лестнице в спальню.

— Ну Бледнофой жжет! — восторженно взвыл Фред (или Джордж), садясь за поздний ужин с остальными домочадцами, также пораженными зрелищем.

* * *

Гарри не знал, куда деть птицу, и Северус, сжалившись, выпустил её, объяснив, что волшебная сова сама его потом найдет, уменьшил клетку, которую предложил положить в карман. После этого профессор повел мальчика, не только переполненного впечатлениями, но и уставшего от них, к Олливандеру.

Мастер палочек устроил показательное выступление, но день клонился к вечеру, и утомленный Гарри совсем не реагировал на провокационные намеки о сестре своей палочки. Снейп, наблюдавший за подбором, и то больше впечатлился.

Аппарировав Поттера прямо на крыльцо (благо, уже стемнело, и их не могли увидеть), Северус повторил тому правила поведения среди маглов. Он не очень ожидал, что мальчишка все-таки запомнит, но попытаться стоило.

Не дожидаясь, пока кто-нибудь из Дурслей выйдет посмотреть, кто пришел, Снейп аппарировал домой, где не был неделю. Там его ждала ванна и полная бутылка огневиски, чтобы запить неожиданную встречу с крестником в окружении Уизли и то, что он узнал утром от Альбуса.

* * *

Драко сел на краешек кровати. С момента, когда крестный указал ему, что Малфои себя так не ведут, он как будто заново родился. В его пустой жизни появился смысл. Это ничего, что родители под арестом, а Малфой-Мэнор отобрали. Его гордая фамилия с ним. Своим поведением он должен показать, что они не сломлены.

10
{"b":"900848","o":1}