Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Марианна надела на него доспех, каску с плюмажем. Пристегнула к поясу шпагу, натянула на брата наручи. Не хватало только сапог. Кое-как Лоренсо доковылял по грязи до резиденции. Не умолкая, глухо звонил погребальный колокол.

Восемь человек офицеров взяли на плечи гроб, накрытый пеленой с шестью шарами — гербом Менданья де Нейра-и-Кастро — и королевским флагом с красным иоанновским крестом на синем фоне.

Перед ними шли два барабанщика с чёрным крепом на барабанах и палочках, глухо, громко и медленно отбивая такт шествию.

Позади два знаменосца несли приспущенные знамёна, обращённые древками к земле. За ними солдаты с аркебузами — также стволами к земле.

Дальше следовала маленькая группа ещё остававшихся на ногах колонистов, их жён и детей, которых кончина губернатора окончательно погрузила в ужас и скорбь. Наконец, Исабель и Марианна в чёрных вуалях, а рядом с ними капитан Кирос и капитан Корсо.

Они торжественно двигались по тропинке, без поворотов преодолевая короткое расстояние от резиденции до церкви. На пороге их ожидал падре Эспиноса.

Он наскоро отслужил мессу, которую завершил похвальным словом покойному. Тоже кратким.

Викарию было известно, что солдаты Мерино-Манрике считали аделантадо злодеем — убийцей их любимого полковника. И что колонисты считали его виновным во всех своих бедах. Он понимал, что ненависть готовилась выйти наружу, что месть может прорваться в любой момент. Поэтому он только перечислил все титулы и отличия начальника экспедиции — общего господина, и завершил речь такими словами: «Его сиятельство отдал Богу душу так, как и мог ожидать Творец от человека столь благочестивого, столь доброго, столь отважного, столь справедливого, как он. Человека, помышлявшего лишь о служении Богу и о королевской чести».

Открытая могила ждала их в церкви. Её вырыли перед алтарём, как было принято для важных особ. Но здесь не было мраморных плит, не было плиты надгробной, не было памятника. Просто дырка в грязи.

Исабель прямо и недвижно стояла на краю могилы у отвала. Все уже знали, что должны хранить ей верность, повиноваться и почитать. Все внимательно на неё смотрели. Все видели, как она исхудала с тех пор, как сошла на берег. Стала тенью самой себя. Поражала скорбью и отрешённостью. Должно быть, все несколько недель, что хворал её муж, она не спала, не ела, не пила — разве что совсем чуть-чуть.

Два несовместимых облика гобернадоры представали перед их глазами. Великолепная донья Исабель с золотыми волосами, утыканными гребнями и усеянными жемчугом. Познававшая свой галеон, влюблённая в море, очарованная красотой островов... А теперь — этот призрак с преклонённой головой, закутанный в вуаль. Без лица, без глаз и без слёз.

В иных она будила сострадание. В других — любопытство. Почему бы этой женщине и не страдать так, как всем? Слишком долго она держалась. Вот теперь и осядет, как тряпичная кукла. Они только и ждали этого момента.

Она же ещё сопротивлялась.

Когда была брошена последняя лопата, она обернулась. Офицеры и жёны колонистов устремились за ней. Даже солдаты с матросами двинулись к резиденции. Все три сословия желали выразить соболезнование донье Исабель Баррето — их гобернадоре, воплощению королевской воли на этом острове и представительнице воли Божьей на всех землях Южного моря. Служанка Инес захлопнула перед ними дверь.

— Я не узнал её! — восклицал Диего. — Она всегда держалась так прямо! Она всегда из принципа носила дневной убор, даже когда была одна; она...

Диего, как и его братья, вовсе не был сентиментален. Он был хорош собой и очень похож на старших — Исабель и Лоренсо. Тоже белокурый. В двадцать пять лет он повидал довольно людского горя, чтобы оно его уже не поражало. А женское горе трогало его всего меньше. Но, повидав сестру, он вышел от неё потрясённый.

— От неё ничего не осталось... А сколько прошло? Десять дней?

— Знаю, — вздохнула Марианна. — Знаю. Она больше не наряжается. Не ест. Не молится. Не плачет. Не зовёт смерть. Смерть уже в ней.

Встречая Диего, вернувшегося из плавания, Марианне не было нужды задавать свой неотвязный вопрос: ответ она уже знала. Брат вернулся, ничего не обнаружив. Никаких следов «альмиранты», ни одного обломка. Никаких указаний на то, что случилось с Лопе де Вегой. Всё такая же загадка...

Зато зрелище, открывшееся глазам молодого человека, было предельно ясным. Последние остатки веры, надежды и дисциплины аделантадо унёс с собой. Нескончаемая агония Лоренсо, прикованного к своему дому гангреной, физическое и духовное отсутствие гобернадоры — всё вело к краху.

— Это место гнилое. Надо отсюда уходить! Что говорит Луис?

— То же, что и ты.

— Кирос?

— Он всё твердит, что мы не в состоянии выйти в море. И всё же, думаю, он начинает отступать перед очевидностью.

— А остальные? Солдаты?

— Эти грозят расправиться с Киросом и Исабель, а потом захватить корабли. Колонисты ничего не делают. Только переезжают с корабля на сушу и обратно. Кто заболевает на борту «Сан-Херонимо» — переселяется в форт. А люди из форта бегут с берега на судно. Но там и там всё равно умирают.

— А что викарий Эспиноса?

— Он хороший священник. Делает, что может, спасая души. Приносит Святые Дары умирающим и пытается служить мессу. Но он тоже болен.

— Что с ним?

— Лихорадка... Он говорит, что мы все умрём, и грозит вечным проклятьем за преступления. Всех, у кого кровь на руках, кто виновен в смерти Малопе, полковника, Буитраго, Ампуэро, даже те, кто убивал туземцев на Маркизах и индейцев здесь, он проклинает и торопит с покаянием.

Диего пожал плечами:

— Падре Эспиноса всегда хотел остаться в этой дыре.

— Теперь нет. Он уже не собирается трудиться для обращения индейцев. От него даже исходит общее прошение об отплытии.

— Так если все согласны — в чём проблема? Я вернулся — снимаем лагерь. Исабель должна приказать грузиться на корабль. Сегодня, завтра — чем скорей, тем лучше!

— Она не прикажет.

— Почему?

— Аделантадо велел ей целовать крест, что она не никогда не покинет Санта-Крус.

— Позови к ней всех. Кироса, викария, Корсо и всех остальных. Альваро был просто дурак! Мы покинем это место — покинем сейчас же, нравится это сестре или нет...

Склонив голову, она сидела за тяжёлым столом Альваро, положив на стол руки и сцепив пальцы. Увидев её, Диего успокоился: она выглядела лучше, чем днём, когда он, только что вернувшись из плавания к вулкану, застал её неприбранной. Она по-прежнему выглядела страшно исхудавшей и не в себе, но теперь уступила просьбам Инес: дала себя причесать, одеть и приготовить к гостям. Для этой встречи с братьями и остальными своими людьми Исабель надела тёмное чистое платье, приличествующее гобернадоре.

И всё-таки семья Баррето представляла собой ужасное зрелище. Диего даже не думал, что всё может так перемениться.

Лоренсо, которым он так восхищался — его беззаботностью и красотой, успехом у женщин, везением в картах и храбростью в бою — теперь не мог скрыть конвульсии, безобразившей его лицо. Когда он ковылял по лагерю, перевязка его сползла. Язва изъела всю ногу. Рана издавала зловоние. На одной ноге допрыгав до кресла, он пытался и не мог усесться. Марианна, стоя на коленях, пыталась поправить ему повязку. Луис, изнурённый постоянными дозорами, грязный, растрёпанный, прислонился к стене. Взгляд его был так же неподвижен, как у Исабель; он заворожённо глядел на рану Лоренсо. Вернее, на макушку Марианны у ног брата. А ещё вернее, Луис спал стоя и не видел никого и ничего.

Викарий Эспиноса в наброшенной на плечи накидке дрожал в лихорадке и стучал зубами.

Кирос выглядел пострадавшим менее всех. С виду скорбь ничего в нём не переменила. Одетый, по обыкновению, в чёрное, он отчётливо перечислял факты — тысячу доводов, по которым отправляться нельзя. Первая трудность: как возвращаться. Следовать тем же путём невозможно. Невозможно! Они наткнутся на непреодолимую стену пассатов.

61
{"b":"899150","o":1}