Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - _7.jpg

Глава 1-14

Моргауза лишь месяц пребывала

С Артуром в старом замке Кардиод.

С её отъездом страсть его пропала,

Как туча, что ушла за небосвод.

И королю приснился чудный сон,

Вселивший страх. (Тогда не ведал он,

Что переспал с родной своей сестрою,

И, что Моргаузе Игрейна – мать).

Во сне он видит нечисть пред собою,

Которую он должен истреблять.

Грифоны, змеи землю наводнили.

Его народ сожгли и погубили.

Напала их бесчисленная рать.

И сел он на коня, вооружился

И с нечистью вступил в смертельный бой.

Он был изранен, но упрямо бился

И перебил врагов, едва живой.

Он пробудился, а душа болит.

И, чтоб очиститься, король велит

Подняться и поехать на охоту.

Он многих рыцарей зовёт с собой.

Зелёный лес уносит все заботы.

Лишь въехали весёлою гурьбой

под своды вековых дубов, увидел

Артур оленя. В первозданном виде

Олень матёрый с гордой головой.

«Я погонюсь за ним, – Артур подумал.

Коня пришпорил и во весь опор,

Без громких кликов и почти бесшумно,

Помчался за оленем в дальний бор.

Подчас казалось, что вот-вот сразит,

Но не догнать. Олень стрелой летит.

Так долго за оленем он гонялся,

Что задохнулся конь и наземь пал.

Но доезжачий верный расстарался,

И за другим конём тотчас погнал.

Грустит король: «Уж не догнать оленя.

И нет такого в мире исцеленья,

Чтоб добрый конь на ноги снова встал».

Сел у ручья и в думы погрузился

Невзгодой опечаленный король.

Но, что там? Лес притихший огласился

Кошмарным рыком, словно дикий тролль

Как свора злых собак в лесу рычит.

И вот выходит зверь – ужасный вид! 1

Стал жадно пить, и снова тихо стало.

Стояла тишина, пока он пил.

Но воду из ручья пить перестал он

И снова местность лаем оглушил.

И, пятясь, от ручья стал удаляться.

И не переставая удивляться,

Артур прилёг на мох в лесной глуши.

Журчит ручей. Под грузом размышлений,

Король уснул. В погоне он устал.

И рядом с ним, в какое-то мгновенье

Явился пеший рыцарь и сказал:

«О, сонный рыцарь, не видал ли ты,

Как дивный зверь здесь крался у воды»?

Артур ответил: «Видел я такого.

Он в милях двух отсюда в этот час.

Отвратней зверя не встречал иного.

Зачем он Вам и чем прельщает вас»?

«Двенадцать месяцев я зверя догоняю.

Загнал коней и, как мне быть не знаю, –

Ответил рыцарь. – Мне б коня сейчас»!

Тут прискакал Артуров доезжачий

С конём на поводу для короля.

«О, свежий конь! Какая же удача! –

Воскликнул странный рыцарь,– для меня!

И стал просить коня в подарок он:

«Иначе жизни буду я лишён»!

«Сэр рыцарь, отвечал король достойно, –

Не лучше ль вам погоню прекратить?

Но, если это будет вам спокойней,

Я стану зверя вашего ловить».

«Какая глупость, – Пелинор ответил.

(Он был король, известный многим в свете).

«Сей подвиг только мне дано свершить!

Возможно также брату Паломиду,

Когда умру я, заменить меня.

И – Грамерси! Оставьте все обиды»!

И сел на королевского коня.

« Ну, нет! – сказал Артур, – Так не пойдёт!

Сразимся и посмотрим, чья возьмёт

Услышав это, Пелинор промолвил:

«Когда захочешь, здесь меня найдёшь!

А я спешу святой обет исполнить!

Ты душу понапрасну не тревожь»!

И в лес умчался. Более ни слова.

Артур велел вести коня другого.

Обида в сердце, словно острый нож.

Тут юный отрок подошёл к Артуру.

(То Мерлин в виде отрока предстал).

Он поздоровался. Артур понуро,

Объятый думой, тихо отвечал.

«О чём задумались?– Его спросил

Затейник Мерлин. – Кто вас посетил?

«О, видел я сейчас большое диво, –

Сказал Артур в раздумии своём.

«О вас я знаю всё, – сказал игриво

Волшебник, – О рождении твоём,

О том, что было, и об этом диве,

Что к сердцу принимаешь зря ретиво.

И ведаю, каким пойдёшь путём,

Что Утер Пендрагон –король Английский

Отец твой. И тебе Игрейна мать…».

«Ты лжёшь! – Артур воскликнул, – Отрок низкий,

Ты слишком молод, и не можешь знать

Родителей моих, судьбу мою,

И с кем в родстве я кровном состою»!

Тут Мерлин отошёл и вновь явился

В обличье старца девяноста лет.

Артур, увидев старца, поразился:

В глазах того сиял небесный свет.

«Я вижу, мой король, что ты печален,–

Сказал старик, – Приход мой не случаен:

От давних дней несу тебе привет.

А отрок верно всё тебе поведал.

И многое он мог бы рассказать,

Когда бы ты продолжил с ним беседу

И захотел бы истину узнать.

Господь на вас разгневан: как с чужой

Недавно возлежали вы с сестрой

И от неё в ту ночь зачали сына.

А от него погибнете и вы,

И верных ваших рыцарей дружина.

Всё это ждёт вас впереди, увы»…

«Кто ты таков? – спросил Артур пришельца, –

Что знаешь тайны дел моих и сердца,

Как знали прежде мудрые волхвы»?

«Я Мерлин, – отвечал ему волшебник,–

А прежний отрок – это тоже я.

«Так вот кем был мой юный собеседник! –

Артур воскликнул, – Выходка твоя!

И должен верить я твоим словам

про гибель рыцарей, что сгину сам»?

«Что ж, Божьей волей понесёте кару.

За всё дурное вас расплата ждёт.

Но смерть в бою – не гибельные чары,

Которые меня во гроб сведут,–

Ответил Мерлин. – Ждёт вас смерть героя.

Меня же в землю заживо зароют!

Однако слышу – нам коней ведут».

––

1.Зверь Рыкающий – мифическое животное восточного, славянского и западноевропейского фольклора. Многие рыцари почитали Зверя самой желанной добычей, а его поимку делом всей своей жизни. Это, пожалуй, и является самым необъяснимым. Ведь никакой ценности зверь не представляет, он некрасив, худ и изможден. Не представляет он и опасности, он не причиняет никому вреда и лишь порой проносится вихрем сквозь лесную чашу, гонимый лаем, доносящимся из его собственного брюха. Ученые приходят к выводу, что зверь рыкающий – символ греха, а в особенности греха инцеста. Рыцари желают убить его не потому, что он может принести кому-то вред, а потому, что является живым упреком, напоминающим им об их грехах и их возможных последствиях.

Глава 1-15

Король и Мерлин на коней уселись

И спешно поскакали в Карлион.

Артур летел вперёд к заветной цели –

Всё о себе хотел услышать он.

Он Ульфиуса с Эктором призвал

И правду им поведать приказал

О том, как был на свет рождён, кем были

Родители его – отец и мать.

И правду приближённые открыли.

От них теперь пришлось ему узнать,

Что Утер Пендрагон – отец ушедший,

Что королева – лучшая из женщин –

Прекрасная Игрейна его мать.

«В лесу и Мерлин говорил такое, –

Сказал Артур. Немедля он послал

За королевой. Нет в душе покоя.

Её он с нетерпеньем ожидал.

С почётом и радушьем повстречал.

С Игрейной вместе прибыла Моргана.

Прекрасноликой Феи красота

Всех рыцарей, как облаком туманным,

Обволокла – надежда и мечта.

И дочь, и мать прекрасны, совершенны,

Два ангела небесных в старых стенах,

Такого не видавших никогда.

9
{"b":"892748","o":1}