Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Простите, сэр Артур, не признавали

Мы долго ваше право без причин»!

Артур простил их. Грозный меч он взял

И к алтарю святому зашагал.

Там пред архиепископом склонился,

И в рыцари был старцем возведён.

Был коронован. К лордам обратился

И в верности народу клялся он.

И обещал стоять за справедливость,

Являть в правленье выдержку и милость,

До окончанья дней блюсти закон.

Владения державшим от короны –

Старейшим лордам повелел король

Приблизиться и почести у трона

Воздать ему. Свою поведать боль

Тем рыцарям и дамам предложил,

Которых Утер их земель лишил.

И повелел Артур, чтоб были земли

Владельцам их тотчас возвращены.

Несправедливости он не приемлет.

Владельцам земли отойти должны.

Порядок в землях Лондона законный

Установил король сей непреклонный.

Закон – основа жизни для страны.

Затем Артур назначил сэра Кэя

Английским сенешалем короля.

Сэр Бодуин, об Англии радея,

Назначен коннетаблем 1. И не зря.

Сэр Ульфиус теперь двора правитель.

Надёжно королевскую обитель

Он от чужого взора ограждает.

Он притзван двор в порядке содержать.

А сэра Брастиаса отряжает

Король за Трент, 2 границу защищать.

На севере, за речки синей далью

В те дни враги Артура обитали.

Ему придётся с ними воевать.

Пройдёт немного лет и овладеет

Всем Севером, Шотландией король.

Врагов своих в Уэльсе одолеет,

И всех других возьмёт под свой контроль.

Соратники его сражались с ним –

И королём, и рыцарем своим.

Их доблесть благородная и сила –

Опора королевская в боях.

Она врага, как молния разила,

На поле боя, повергая в прах.

И крепла славных рыцарей армада.

Рождалась легендарная плеяда

Воителей, прославленных в стихах.

––

1.Коннетабль (букв. «конюший») – управитель двора, государства.

2 Трент – третья по длине река в Великобритании и главная река в Центральной Британии.

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - _5.jpg

Глава 1-8

Затем король в Уэльс переселился,

В старинный, славный город Карлион. 1

Устроить праздник там распорядился.

Там снова будет коронован он.

В Пятидесятницы святые дни

Зажгут и коронации огни. 2

И прибыл Лот, король Лоутеана,

С ним рыцари его, числом пятьсот.

Особы королевского здесь сана –

Горды, богаты все наперечёт.

Шотландии король на праздник прибыл.

И С-Сотней-Рыцарей-Король строптивый.

А конным рыцарям потерян счёт!

Артур был счастлив. Их приезду рад он.

Уверен, что любовь их привела.

Ему приезд соседей так отраден,

Что отложил все важные дела.

Готовят в замке пышные пиры.

Артур послал им щедрые дары.

Но короли даров не принимают.

Послов с позором выгнали они:

«Что нам за радость, мы не понимаем,

В подарках этих? Боже сохрани!?

Юнец прислал их, низкий по рожденью!

Ему окажем сами снисхожденье!

С мечом к нему войдём, и не одни!

Возрадуется этот безбородый:

Подарком нашим будет острый меч,

Который взмахом лёгким и свободным

Ему отделит голову его от плеч!»

Когда Артур ответ гостей узнал,

Он в башне запереться приказал.

Пятьсот людей засели в этой башне,

Готовой мощный выдержать напор.

Враги ту башню окружили дважды.

Но крепки стены, бдителен дозор.

На дни и дни хранятся в ней припасы.

Не одолеть её с наскока, сразу.

И долго ждать, надеясь на измор.

Прошло пятнадцать дней, и в Карлионе

Явился Мерлин. Рады короли:

«Ответь нам, Мерлин, почему к короне

Безродного ублюдка привели?

Какие силы и причины в чём,

Что стал безродный нашим королём»?

«Причина есть. Она, как день резонна, –

Ответил Мерлин гордым королям, –

Артур ведь сын Утера Пендрагона.

Земля отца теперь – его земля!

Рождён он в браке и зачат Игрейной

Там в Тинтагиле, на одре семейном,

Когда она познала короля»!

«Да он ведь вне закона появился! –

Сказали все, потешив злость свою.

«О, нет, – промолвил Мерлин, – Он родился

Когда супруг Игрейны пал в бою.

Зачат он был – свидетель небеса,

Когда был мёртвым герцог три часа.

Король с Игрейной вскоре обвенчался.

И этим всем доказываю я,

Что, сэр Артур, король, был и остался

наследником законным короля.

И, кто б ни возражал, он всё же будет

Могучим королём, на радость людям.

И расцветёт Английская земля!

До смерти всех врагов он одолеет.

И править будет Англией своей.

Шотландию он покорить сумеет,

Ирландия с Уэльсом будут с ним.

И много королевств он подчинит.

Он будет их король, их меч и щит».

Все короли словам его дивились.

И многие решили: «Мерлин прав»!

Но многие, как Лот, не устрашились

И проявили свой жестокий нрав:

Смеялись, обзывали чародеем,

Но родилась у них одна идея:

Решить, как быть, Артура повидав.

И предложили Мерлину: «Пусть выйдет,

Король Артур и с нами говорит.

Его никто не тронет, не обидит.

И жизнь, и честь свою он сохранит».

А Мерлин так Артура наставлял:

«Идите, сэр, чтоб кто-то не сказал,

Что вы боитесь королей сих дерзких.

И говорите с ними, как король,

Не избегая заявлений резких.

Вы повелитель, в этом ваша роль!

Вы всё равно возьмёте верх над ними –

Завистниками злостными своими.

И помните – вы Англии король»!

1. Карлион. – В современном Карлионе на реке Аск, в графстве Монмутшир, недалеко от Ньюпорта, до настоящего времени сохранились развалины эпохи римских завоеваний, и в частности, сооружение, носящее название Круглый Стол Артура, Эти руины особо почитались в средние века и связывались в народной памяти с главным городом королевства Артура.

2. Здесь Артур решил устроить торжественную коронацию, достойную коронования сюзерена большой страны.

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - _6.jpg

Глава 1-9

И вот, король Артур из башни вышел

в двойной кольчуге прочной под плащом.

Плюмаж роскошный ветерок колышет,

Священным опоясан он мечом.

Сэр Бодуин Бретонский с ним, сэр Кэй,

Сэр Брастиас – защитник рубежей.

Архиепископ сам Кентерберийский

Покинул башню вместе с королём.

На площади обширной, к башне близкой,

Они сошлись в неверии своём.

И речи были жаркими, и споры

И затаился, им внимая, город.

И в воздухе звучало, словно гром:

«Поберегитесь! – короля Артура. –

Вы вскоре преклонитесь пред мной!

«Поберегись и ты! – вскричали хмуро

Все короли, – Расправимся с тобой»!

И в гневе с королями Лот ушёл.

Артур же в башню вновь своих отвёл.

Оружие они готовят к бою.

Король доспех проверил боевой.

И каждый рыцарь двух десятков стоит,

Ведя оруженосцев за собой.

А Мерлин снова в городе явился.

Он к королям с вопросом обратился:

«Намерены ли вы затеять бой?

Одумайтесь немедля, но не позже.

Артура вы не в силах победить.

Да будь вас, хоть и вдесятеро больше,

Победы над Артуром не свершить»!

«Что толкователь снов сей здесь несёт? –

5
{"b":"892748","o":1}