Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Воскликнул в ярости король Оркнея Лот. –

И нам ли славным рыцарям бояться

Зарвавшегося этого юнца?

Заставим самозваного сражаться

Загоним до бесславного конца»!

Но вот три сотни королевских конных

Ушли к Артуру: «Он король законный!

Ему мы отдаём свои сердца»!

И радостно на сердце у Артура.

А Мерлин снова дал совет, как дар:

«Вы всею силой на вождей сих хмурых

Должны обрушить мощный свой удар!

Но не пускайте в ход священный меч.

Он предназначен для сакральных сеч!

Лишь, если плохо вам в бою придётся,

Когда теснить вас будет лютый враг,

Достаньте меч, и кровью обольётся

Противник ваш, повергнется во мрак»!

И, по совету Мерлина, как ветер

Артур ворвался в стан врагов под вечер.

Повсюду сея панику и страх.

Сэр Болдуин, сэр Брастиас разили

наотмашь наседавшего врага.

Сэр Кэй, Артура рыцари рубили

Сражавшихся бойцов наверняка.

Звон стали, крики, ржание коней,

В крови доспехи, в мире всё темней.

А впереди Артур с мечом кровавым

Отважен, ловок, яростен в бою.

Своих людей ведёт к победе славной.

Он защищает родину свою.

Сраженье целый город охватило.

А к ночи Лот прорвался с новой силой

Пробился сзади, с конницей в строю.

Король, что «С-Сотней-Рыцарей», Карадос

Совместно с Лотом налетели в тыл.

Увидев это, развернулся сразу

Король Артур, и вновь врагов разил.

Он в гуще битвы славно воевал.

Но конь его убитый наземь пал.

Тут Лот поднял копьё и замахнулся:

Артура приготовился убить.

Но от удара ловко увернулся

Король-воитель. Жить ему и жить!

И рыцари Артура подхватили

На нового коня пересадили.

И снова стал король врагов разить.

Он вытащил из ножен меч священный.

И заблистал тот меч в глазах врагов,

Как из-за тучи солнца луч мгновенный,

Прорвавшийся из грозовых оков.

И вот враги из города бегут.

Их трупы остаются там и тут.

К тому ж, простой народ из Карлиона

С дубинами, дрекольем подоспел

И рыцарей тяжёлых неуклонно

глушил, с коней свергая, как хотел!

А короли бежали с поля боя,

Дружины увлекая за собою,

Ступая по горе кровавых тел.

К Артуру Мерлин подошёл, вздыхая.

Волшебник не скрывал тоски своей.

Ответственность свою осознавая,

Жалел в бою загубленных людей.

Не догонять бежавших дал совет.

На их вопрос дан правильный ответ…

––

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - _7.jpg

Глава 1-10

Король Артур устроил пир великий

И в Лондон двор свой перевёл сполна.

Там Мерлин вездесущий, разноликий

Сказал ему, что вновь грядёт война.

Что короли, разбитые сейчас,

Вновь налетят, и будет так не раз.

Король Артур сей вестью поделился

С баронами своими и спросил:

«Совет мне дайте, как нам защититься,

И хватит ли у нас к сраженью сил»?

«Нам хватит сил, – ответили бароны.

Но, как верней построить оборону?

Уж лучше бы нас Мерлин научил».

За Мерлином послали. Он примчался.

«Вот, что я вам скажу, – промолвил он. –

Остерегайтесь. Враг силён. Сражался

Во многих войнах, в битвах закалён.

Одиннадцать собралось королей.

Давненько войска не было сильней.

Чтоб рыцарский заслон пред ним поставить,

Чтоб Англию спасти, должны собрать

и супостату противопоставить

Вы большую, чем вражеская, рать».

Но не собрать вам в королевстве этом

Армады для достойного ответа.

И армии великой не создать».

«Но, как нам быть? – бароны вопрошали.

«Пожалуй, дам я вам один совет,–

Сказал им Мерлин, – Нужно, чтоб вы знали –

Прочней союза выгодного, нет!

Есть за морем два брата короля.

Под Борсом вся французская земля.

Король сей Борс – искусный воин, смелый

Таков и Бан, он Бенвика король.

В войне с врагом старинным за уделы

Теперь нужна им помощь. В этом соль!

И вот совет: гонцов туда пошлите,

Союз в борьбе с врагами предложите.

Такой союз свою исполнит роль.

Они помогут вам в войне грядущей,

Вы рыцарей отправите туда.

Совместной силой армии могучей

Противников осилите тогда».

Король Артур одобрил сей совет.

Готовы предложенья и привет.

И с письмами послы спешат за море.

Дорога их опасна, нелегка.

Но Бенвика они достигли вскоре.

И вот посланье в дружеских руках.

Письмо Артура встречено с восторгом.

И дан ответ торжественный и гордый:

«Мы вместе навсегда во всех делах»!

В День Всех Святых к Артуру из-за моря

Пожаловали братья короли

И триста рыцарей ступили на просторы

Гостеприимной Лондонской земли.

Оружием они оснащены,

Одеждами для мира и войны.

И на пиру великом праздник этот

Три короля встречают юных лет.

И служат им три преданных клеврета:

Кэй-Сенешаль, сэр Лукас, сэр Грифлет.

Весь королевский пир под их началом:

Посуда, челядь и убранство зала,

Свечей и факелов неяркий свет.

Закончив пировать, омыли руки.

И рыцари собрались на турнир.

И повалил народ со всей округи

К ристалищу, как на волшебный пир.

А рыцарей семь сотен рвётся в бой.

За честь рискнуть готовых головой.

Король, Бан, Барс, сэр Эктор и епископ

Кентерберийский сели под навес.

Под тканью золотой к барьеру близко.

И благородных дам немало здесь.

Отсюда весь турнир, как на ладони:

Мечи и копья, рыцари и кони,

и схватки в чистом виде – всё, как есть.

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - _8.jpg

Глава 1-11

И триста славных рыцарей Галлийских

Король Артур поставить повелел

Против трёх сотен витязей Английских.

Здесь каждый рыцарь ловок и умел.

И первым в бой рванулся сэр Грифлет –

Английский знатный рыцарь юных лет.

Ему навстречу Ладинас французский,

Соратник верный Барса короля.

Два вихря мчались коридором узким,

Гудела под копытами земля.

И сшиблись две волны со страшной силой.

Удар. Из сёдел прочь. Полёт бескрылый.

И распростёрты, Господа моля.

Потом сэр Кэй и с ним пятёрка смелых

На поле вышла против шестерых.

Они дрались и храбро, и умело.

Повергли наземь рыцарей чужих.

И много ратных подвигов свершил

В тот день сэр Кэй. И многих удивил

Владением оружием и боем.

Повержен Ладинас и Грициан,

Турнирный плац, украсивши собою:

Любой из них в бою умел и рьян.

Но выступил Плацидас – рыцарь добрый

Он бился с сэром Кэем, словно кобра.

И выявил в бою того изъян.

Сэр Кэй с конём им наземь опрокинут.

Сэр Грифлет, видя это, разъярён.

Плацидаса он требует на битву.

И отомстить за друга хочет он.

Он отдохнул и, накопивши сил,

Плацидаса с наезда поразил,

Да так, что рухнул тот с конём на землю,

Доспех разбит и треснул мощный щит

Но многие такого не приемлют.

И гнев в сердцах у рыцарей кипит.

Но короли пожар предупредили.

На малых лошадей сесть поспешили 1

И объявили, что турнир закрыт.

Все разошлись, доспехи поснимали,

А вечером Артур созвал всех в сад.

6
{"b":"892748","o":1}