Нет в мире дела, чем его поимка,
Чем встреча с ним при ярком свете дня!
«Тогда, – сказал хозяин, – научу я,
Как встретиться с ним, жизнью не рискуя!
Турниры года рыцарей манят!
А ныне сам король Пелам недавно
Всем возвестил, что через двадцать дней
Турнирный праздник он устроит славный.
Вчера известно это стало мне.
Но каждый рыцарь, чтоб себя явить
С женою, или дамой должен быть.
На этом празднике, я точно знаю,
Увидите вы нашего врага»!
«Тогда, – сказал сэр Балин, – обещаю,
Я кровь его, что так вам дорога,
Вам передам для исцеленья сына.
И это будет веская причина
Убить в бою презренного врага»!
«Тогда мы вместе выступаем завтра
К Пеламу Листенойзскому с утра, –
Сказал хозяин. – Долгий путь на Запад
Нам предстоит, а нынче – спать пора».
Глава 2-7
Втроём наутро в путь они пустились
Дорога заняла пятнадцать дней.
А в день, когда на месте очутились,
Открылся замок им в красе своей.
Здесь празднество великое начав,
Король Пелам гостей своих встречал.
Но верный спутник Балина без дамы.
На пышный праздник не допущен он.
А Балин в комнату с конюшни прямо
Был вежливо и чинно приглашён.
С него доспехи сняли и одели,
Как он хотел, и меч убрать хотели,
Но Балин воспротивиться сумел:
«О, нет, – сказал он, – Есть у нас обычай,
Что рыцарь при оружии всегда.
Но этим не нарушу я приличий.
С мечом не расстаюсь я никогда». 1
Тогда ему позволили с мечом
Пойти на пир. Пошёл он. Меч при нём.
И входит Балин в праздничную залу.
И даму он ведёт перед собой.
Там благородных рыцарей не мало,
Познавших и войну, и смертный бой.
Нарядны дамы. Музыка играет.
Все короля Пелама величают
И пир гудит весёлый и живой.
Окинул Балин взором всё застолье,
И рыцаря спросил негромко он:
«Скажите, сэр, не видно ли сегодня
Здесь рыцаря по имени Гарлон»?
Тот удивлен вопросом. Помолчал.
Затем на дальний угол указал.
«Да, сэр, – сосед ответил, – там, смотрите,
Лицом чернея, высится Гарлон –
Могучий добрых рыцарей губитель.
Невидимым подходит к жертве он».
«Вот так, – подумал Балин, – враг на месте.
Но бой во время пира неуместен…
И жизнь моя поставлена на кон.
Убив его, я здесь же сам погибну.
Уеду я – оставлю в мире зло.
Какой же мне печальный выпал выбор!
Ну, как мне в этот раз не повезло»!
Гарлон поймал его летучий взгляд,
Ожегший душу чёрную, как яд.
Он к Балину стремится через залу
И тыльной стороной ладони бьёт.
«Что смотришь на меня? Быть может мало?
Твоё лицо ещё добавки ждёт?
Ты на пиру! За чем пришёл – то делай:
Ешь яства, пей вино на радость телу!
Твоё нахальство к гибели ведёт»!
«Ты прав, – ответил Балин, – непременно
Исполню всё. Настал расплаты срок»!
И меч сверкнул над рыцарем надменным.
До плеч Гарлону голову рассёк!
Затем свою он даму попросил
(Она держалась из последних сил),
Чтоб та обломок от копья вручила,
Того, которым рыцарь был убит.
Она всегда с собой его носила.
Душа её по милому скорбит.
Обломком этим грудь пронзил Гарлона
Его губитель – Балин разъярённый.
И для всего собранья говорит:
«Теперь копьё в твоей груди, убийца,
Которым погубил ты храбреца»!
Затем призвал того, кто ждёт, томится –
Страдающего рыцаря отца:
«Здесь много вражьей крови, и она
Сейчас для сына вашего нужна»!
Тут рыцари из-за столов вскочили,
Набросится на Балина хотят.
Но сам король Пелам – он рыцарь в силе,
Воскликнул, устремив горящий взгляд
На Балина: «Зачем убил ты брата?!
Здесь ждёт тебя кровавая расплата!
Такой обиды предки не простят»!
«Ну, что ж, убей меня своей рукою! –
Ответил Балин. «Так тому и быть! –
Вскричал Пелам, – Лишь я сражусь с тобою!
Лишь я могу за брата отомстить»!
Взмахнул он устрашающим мечом.
Но меч свой Балин выставил щитом.
И по его мечу удар пришёлся.
Остался Балин цел и невредим,
Но без потерь, увы, не обошёлся –
Меч на куски рассыпался над ним.
Тогда искать оружие для боя
Помчался Балин в дальние покои.
Король Пелам с мечом в руке за ним.
В погоне той сэр Балин очутился
В невиданном покое золотом.
Богатому убранству подивился,
Но взглядом всё успел объять кругом:
Кровать под покрывалом золотым
И человек, укутанный под ним,
Стол золотой в сиянии своём,
А рядом с ним тяжёлое копьё.
Узором дивным то копьё покрыто.
И рыцарь Балин вмиг его схватил,
И повернувшись, точно и открыто
Рукой могучей короля свалил.
Затем удар копьём нанёс он с силой
И тяжко ранил короля, но не убил он –
И полностью сознания лишил.
И начались тут странные явленья.
Плачевный сэра Балина удар
Во всей округе вызвал сотрясенье –
Произошёл неслыханный кошмар:
Старинный замок мелко задрожал
И рухнул, будто вовсе не стоял!
Обрушились все стены, башни, кровли.
Отрог горы в обломках и пыли.
А под завалом люди, лужи крови.
Свои и гости выжить не смогли.
Король Пелам и Балин пролежали
Три полных дня и молча смерти ждали,
Недвижимы, от помощи вдали.
Потом в том месте Мерлин появился.
Он Балина нашёл и короля.
Сэр Балин снова встал и ободрился.
А Мерлин дал ему хорошего коня.
«Сэр, пусть мою мне даму возвратят, –
Промолвил Балин, бросив хмурый взгляд
На разрушения, руины залы.
И видит: мёртвая лежит она.
Король Пелам – израненный в завале.
«О, жуткий вид! Несчастная страна! –
Воскликнул он. А Мерлин молвил властно:
«Скорей покинь навек сей край ужасный,
Сюда грядут несчастья и война»!
И много лет, с постели не вставая,
Израненный лежал король Пелам.
Лишь Галахад, 2 Святой Грааль взыскуя,
Смог излечить его, на радость нам.
В сосуде том святая кровь Христа.
Судьба его темна и непроста.
Со стороны далёкой Иудейской
Святой Грааль привёз на землю к нам
Иосиф – саддукей Аримафейский – 3
Участник и свидетель давних драм.
И в золотой постели недвижимо
Лежал Иосиф, Господом хранимый.
Его прямой потомок – сам Пелам.
«А то копьё, которым ты Пелама
Во время вашей битвы поразил,
Принадлежало Лонгину. Он самый 4
Иисуса сердце на кресте пронзил.
Король Пелам – сей благородный муж, –
Продолжил Мерлин, – радость многих душ.
И превеликой жалости достойно,
Что искалечен, ранен он тобой.
Удар плачевный твой принёс невольно
Великие страданья, скорбь и боль».
На том пришла пора им распрощаться.
«Нам в этом мире больше не встречаться,–
Закончил Мерлин, – Такова юдоль»!
––
Оказавшись безоружным… – Балин, как рассказано в кн. 1, гл. II, 2, имел два меча и потому носил прозвание Рыцарь-о-Двух-Мечах. Однако Мэлори, как и его французский предшественник, упускает из вида это обстоятельство, сохраняя тем самым мотивировку «плачевного удара». Последуем за ними и мы.
Галахад, сын Ланселота Озерного – главный герой сюжетов о Святом Граале.
Иосиф Аримафейский – по христианским легендам, один из тайных учеников Христа, которые после его смерти на кресте выкупили и похоронили его тело. Иосиф сохранил чашу, из которой Спаситель наливал вино во время последней вечери (по другим версиям – блюдо, на котором лежал пасхальный агнец), и наполнил ее кровью из раны распятого Христа. Эту чашу, которая считается Святым Граалем, Иосиф перенес в Британию, жителей которой он обратил в христианство. По монастырским легендам XII в., Иосиф Аримафейский основал Гластонберийский монастырь. Священный сосуд хранился в специально выстроенной для него башне в замке Корбеник.