Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дитя крестили ночью, до рассвета,

Артуром нарекли при свете звёзд.

И к сэру Эктору попал он в дом.

Был вскормлен и воспитан в доме том. 1

1. «Молочное» родство почиталось как не менее важное, чем кровное, поэтому для младенцев высокого происхождения не брали кормилиц-простолюдинок.

Глава 1-4

Бежало время, слёг король в болезни.

И налетели недруги его.

В его владенья ленные полезли,

в живых не оставляя никого.

И войско их не может одолеть.

Мечи врагов повсюду сеют смерть.

«Сэр, – молвил Мерлин, – Вам лежать не нужно.

На поле брани следуйте сейчас.

Туда в повозке, чтоб не стало хуже,

Пока не поздно, пусть доставят вас.

Противники, не видя вас, наглеют.

Без вас войска врага не одолеют,

Но с вами – недалёк победы час»!

И вот больного короля в повозке,

закутавши, везут туда, где бой.

При нём большого войска переброска.

И рыцарей ведёт он за собой.

Под Сент-Альбансом с Севером сошлись.

С войсками Севера три дня дрались.

Сэр Ульфиус, сэр Брастиас свершили

Весьма большие подвиги в бою.

И сонмы северян там перебили,

Отстаивая честь и жизнь свою.

И в Лондон Утер с войском возвратился.

Он праздновал победу, веселился,

Но не преодолел болезнь свою.

А вскоре занемог сильней, чем прежде.

Три дня ни слова вымолвить не мог.

Теряют приближённые надежду.

Полны бароны страха и тревог.

И Мерлина просили дать совет,

Как отвести волну грядущих бед.

«Увы, тут исцеленья нет иного, –

Сказал им Мерлин, – Лишь один Господь

Его святая воля, Божье слово

Напасть способны злую побороть.

Но волей Бога и моим желаньем,

Он завтра поутру придёт в сознанье.

Вернутся силы в гаснущую плоть».

И вот наутро все бароны вместе

И с ними Мерлин перед королём.

Собравшись здесь, в известном этом месте.

Томятся в ожидании своём.

Король открыл глаза, набравшись сил.

И Мерлин тотчас громко вопросил:

«Сэр, быть ли сыну вашему Артуру

Над всей страной всевластным королём,

Когда уйдёте вы, и трубадуры

поведают в балладах обо всём,

Что главного вы в жизни совершили,

Что строили и скольких победили!

Скажите, быть Артуру королём»?

И Утер Пендрагон сказал раздельно –

Во всеуслышанье слова чеканил он:

«Благословенье Божье беспредельно,

Благословенья моего закон

Даю ему. И да поможет Бог

Надеть ему корону без тревог.

За упокой моей души молитву

Пусть он от сердца к Богу вознесёт.

Но, если нужно, пусть вступает в битву –

Мою корону пусть в бою возьмёт.

Иначе нет ему благословенья»!

Так высказав последнее веленье,

Король – сэр Утер кончил бытиё.

Его по-королевски схоронили,

И убивалась больше всех по нём

Его Игрейна, чт одна грустила

о муже и любовнике своём…

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - _2.jpg

Глава 1-5

Король ушёл. Надолго королевство

В опасности великой напряглось.

Внутри его и рядом, по соседству,

Немало соискателей нашлось,

Мечтающих в ночи и ясным днём,

Стать в Лондоне Английским королём.

Готовили войска, копили силы,

Чтоб захватить английский, гордый трон.

И Мерлин Лондон в эти дни покинул,

И в старый Кент стопы направил он.

В те дни епископ там Кентерберийский 1

Служил своей пастве в стране Английской.

К нему явился Мерлин на поклон.

Епископу он мысль внушил простую:

Баронов знатных, рыцарей просить

На Рождество, по королю тоскуя,

Всем в Лондон обязательно прибыть.

Ослушникам проклятие грозит.

Ослушавшийся Бога прогневит.

Ведь Иисус в ту ночь в хлеву рождённый,

Над родом человечьим воцарён.

Явить Он может чудо, и законно

Укажет, кто быть должен королём.

Грехи епископ многим отпустил,

Чтоб в чистоте он Господа молил

В Святого Павла церкви ясным днём.

И разослал тогда архиепископ

Земли Английской знатным господам

Простые, повелительные письма,

Чтоб к Рождеству все лорды были там.

И все сословия туда сошлись,

К молитве до рассвета собрались.

Вот утренняя служба завершилась,

И видят все, что в храмовом дворе,

Напротив алтаря, вдруг появилась

Большая глыба камня на заре,

Как чёрное надгробие большое,

Поставленное мощною рукою

Здесь на священной храмовой земле.

В фут вышиной на камне наковальня,

Под наковальней обнажённый меч –

Чудесный меч и видом, и сияньем,

Участник гордый многих битв и сеч.

На камне золотые письмена,

И надпись ими запечатлена:

«Кто этот меч легко, без напряженья

Возьмёт себе, того известна роль:

Он есть по праву своего рожденья

Земли Английской праведный король»!

Увидев чудо, повелел епископ

К мечу тому не подходить и близко,

Молиться в храме Богу вновь, и вновь.

По окончанье службы, вышли лорды

На камень подивиться и на меч.

Читали надпись, пробовали гордо

заветный меч на Божий свет извлечь,

Но тщетны были все попытки их.

Меч не давался никому из них.

Никто его ни шелохнул, ни сдвинул.

Тогда архиепископ им сказал:

«Нет среди вас того, кто меч бы вынул.

Но, знайте, Бог не зря его нам дал.

Я верю: Он достойного представит.

А ныне, предлагаю вам – поставим

Здесь рыцаря, чтоб меч он охранял».

Так сделали и всюду возвестили,

Что всякий может счастья попытать:

Достать заветный меч своею силой

И королём земли Английской стать.

Тут Новый год пришёл на Божий мир.

И в Лондоне устроили турнир,

Чтоб рыцари могли явить искусство,

Сразившись перед обществом на нём

И показать, как ловко, как искусно

Копьём они владеют и конём.

«На общем сборе Бог небесный быстро

Откроет, – уповал архиепископ, –

Кому владеть таинственным мечом»!

Приехал на турнир сэр Эктор с сыном,

С ним и Артур – его молочный брат.

У сэра Кэя важная причина –

Впервые на турнир явиться рад.

Он в рыцари недавно посвящён.

Желанием горит сразиться он.

При въезде в поле, Кэй меча хватился:

Он дома в спешке новый меч забыл!

Тогда он к брату с просьбой обратился,

чтоб за мечом домой тот поспешил.

Артур домой немедля поскакал,

Но в доме никого он не застал.

И госпожу турнир приворожил!

Расстроился Артур и порешил он:

«Вернусь-ка быстро на церковный двор.

Мечом там камень проткнут, словно шилом,

И на турнир отправился дозор.

Возьму тот меч и брату передам.

Уж он покажет ловкость господам»!

И вот церковный двор. Коня к ограде

он привязал и подошёл к мечу.

Нет никого – ни спереди, ни сзади.

«Всего лишь брата выручить хочу, –

Артур подумал. Взял за рукоятку

и меч из камня вынул без оглядки.

Ему такое дело по плечу.

И подскакал он к брату – сэру Кэю,

И меч вручил. Но брат тот меч узнал.

Он вместе с братом и своим трофеем

Пошёл к отцу и так ему сказал:

«Отец, вот меч, застрявший в камне том.

3
{"b":"892748","o":1}