Когда мы проехали две мили, хозяйка осведомилась, доволен ли я тем, как они гребут. Я не имел ничего против, и тогда она попросила разрешения грести и оставшиеся две мили до Вуоккиниеми. Конечно, я доехал бы до места быстрей, если бы сменил гребцов, но я не мог лишить своих проводников столь желанного для них заработка. Всегда отрадно видеть, когда здесь люди стараются что-то сделать и заработать честным трудом, тогда как в Финляндии, напротив, зачастую приходится умолять и упрашивать, обещать двойную плату за перевоз, прежде чем уговоришь кого-либо грести те же две мили. Но до Вуоккиниеми нам так и не удалось дойти тем же ходом — возле маленькой деревушки Пирттилахти мы встретили лодку, в которой везли инвентарь для мельницы в Кёупяскоски. Я попросился к ним в лодку и отпустил своих гребцов. Был уже вечер, а до Вуоккиниеми оставалось еще с полмили, и мы решили переночевать в одном из домов в Пирттилахти. У хозяйки дома была манера ругаться через каждые три слова. По характеру она была добродушной, но, видимо, ругань стала у нее привычкой. Порою она крестилась и вслед за этим тут же ругалась, иногда ругалась даже крестясь. Вечером она крестилась по крайней мере четверть, а может, и целых полчаса. Вероятно, замаливала какие-то грехи. Рассказывали, что хозяин дома отменный певец, но петь мне он отказался. На следующий день рано утром с людьми, едущими на мельницу, я добрался до села Вуоккиниеми. Я пошел в дом Лауринена, потому что встреченная мною на берегу Кёунясъярви в плачущей толпе провожающих молодая хозяйка этого дома просила меня во что бы то ни стало остановиться только у них. Тотчас же сюда пригласили двух женщин, чтобы они спели мне свадебные песни. У меня было ранее записано немало вариантов этих песен, но далеко не таких полных, как эти. Пять имеющихся у меня более полных свадебных песен называются: 1. Песня-зачин (Alkuvirsi); 2. Песня зятя (Vävyn virsi); 3. Величальная, или песня-приглашение (Kutsuvirsi); 4. Провожальная (Lähtövirsi) и 5. Песня прибытия (Tulovirsi). В качестве примера я здесь приведу отрывки из этих песен. Песня-зачин звучит следующим образом[67]: Вот летит орел с востока над землей под небесами, крыльями касаясь неба, море бороздя когтями: озирается, кружится, в воздухе парит, летает, на мужской садится замок, по стрехе колотит клювом. Замок был с железной крышей — он не смог туда проникнуть. Вот летит орел с востока над землей под небесами, крыльями касаясь неба, море бороздя когтями: озирается, кружится, в воздухе парит, летает, сел орел на женский замок, по стрехе колотит клювом. Женский замок с медной крышей — он не смог туда проникнуть. Вот летит орел с востока над землей под небесами, крыльями касаясь неба, море бороздя когтями: озирается, кружится, в воздухе парит, летает, на девичий замок сел он, по стрехе колотит клювом, в замок с крышей полотняной — он сумел туда проникнуть. На окошко опустился, светлоперый сел на стену, на угол слетел стоперый. Лучшую нашел из стаи, присмотрел с косой погуще среди тех, кто носит косы, среди тех, кто носит перстни, у кого и пух нежнее, у кого помягче перья, вот кого орел хватает, забирает длинный коготь, кто лицом был покрасивей, кто и станом был прекрасней. «Осенью уже сказал я, говорил весною этой, строя тайную избушку, косяки окошек тайных, где бы мог девицу прятать, длиннокосую лелеять. Нелегко девицу прятать, укрывать с косою длинной». «Как же ты узнал, счастливчик, яблочко ты золотое, о рожденье этой девы, повзрослении девицы?» «Так вот я узнал, счастливчик, яблочко я золотое: сажа густо поднималась, черный дым валил из дома, дома славного девицы. Так рожденная весною вдруг заблеяла овечка: «Время дать мне веток свежих». Это песня-зачин. Под орлом подразумевается либо сват, либо жених, высматривающий себе длинноперую пташку (невесту) и хватающий ее. Последние строки произносит сват или жених.
В песне зятя сначала изображается приход жениха и его провожатых. Приход их сопровождается таким грохотом, будто надвигается ураган или падает высокая поленница дров: Что за шум на горке слышен, что за гром в конце проулка? Думал: ветер расшумелся, повалил костер поленьев, может, камни покатились. То не ветер расшумелся, не костер поленьев рухнул и не камни покатились. Женихи к нам подъезжают, приближаются толпою, сотни две подходят к дому. Затем следует ряд наставлений присутствующим: чтобы они позаботились о черном скакуне зятя, достоинства которого описываются очень подробно и которого сравнивают, в частности, с летящим вороном и танцующим ягненком. Жеребца следует вести за шелковую уздечку, дать вываляться на золотом покрывале, а потом отвести на молочный родник. Когда же он в лучшем стойле будет привязан к дубовому столбу, то его надо накрыть медоносными травами и накормить пропаренным ячменем и овсом. Если так заботливо предлагают ухаживать за лошадью, то ясно, что и зятя [жениха] не забывают. Обычно его изображают таким большим и высоким, что он едва проходит в двери. Тут свекровь начинает осматривать его поближе и говорит: Дайте, женщины-голубки, огонька мне из бересты, света-пламени из воска, из лучины из смолистой. Пламя бересты трескуче, дым смолистый очень черен, вычернит глаза у зятя. Дайте, женщины-голубки, дайте огонька свечного, света-пламени из воска, чтоб глаза увидеть зятя: иль темны они, иль сини, иль белее полотна — белые, как пена моря, светлые, как травы моря, как морской тростник, прекрасны, вернуться Эти образцы свадебных песен соответствуют текстам, вошедшим в рукописи Лённрота «Свадебные песни» и «Собрание рун о Вяйнямёйнене», и отчасти скомпонованы Лённротом. |