Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты же первый сторонник безопасности.

— Одно другому не мешает. Можно было бы что-то придумать, хотя бы, например, мобильный портатор.

— Так придумай, — в голосе Оллги послышались насмешливые нотки. — Ты же адмирал.

— Тебя бы в адмиралы. Посмотрел бы, чтобы ты придумала. А-а-а! — адмирал махнул рукой. — Я на «Тосса». Вернусь не раньше, чем через полсотни суток.

— Отец! Я вижу, что ты устал, — лицо Оллги сделалось серьёзным. — Может отдохнёшь, хотя бы, несколько дней? Никуда эти призраки не денутся, если сами пришли.

— Какие призраки? — Марр Мартинн поднял брови.

— Всё же, отец, ты несправедлив к нему, — лицо Оллги приняло такой вид, будто она готова была расплакаться. — Он обещал поймать призрак и своё обещание выполнил. Даже вдвойне. Если они без экипажей, то сами никуда от базы не уйдут и ты можешь отдохнуть, хотя бы несколько дней.

— Я, почему-то, в этом не уверен, — состроив гримасу озабоченности, адмирал покрутил головой. — И всё-таки, я настаиваю, чтобы ты наняла гувернантку.

— Не нужна она мне. Мне теперь не приходится скучать в твоё отсутствие. Мы теперь вдвоём. Верно солнышко?

Оллга ткнулась носом сыну в грудь и несколько раз крутанула головой.

— У-у-у!

Малыш залился весёлым смехом.

— Как знаешь!

Повернувшись, адмирал Марр Мартинн вышел из комнаты.

* * *

Адмирал Марр Мартинн уставившись в голоэкран вивв своего адмиральского кройсера, рассматривал огромный степпер тресхолдов.

Корабль действительно был огромен, гораздо больше, чем встречавшиеся до сих пор степперы и даже больше того, который уничтожила эскадра под его руководством; не был он похож и ни на один из кораблей цивилизации зоторов. Все корабли цивилизации зоторов были плоскими, больше похожими на рыбу, плавающую плашмя. Этот же больше походил на морской корабль, чем на космический: совершенно гладкая, с большим скосом нижняя часть корабля и единственным отверстием в носовой нижней части корабля; и утыканная иллюминаторами и всевозможными люками, его верхняя часть. Было хорошо видно, что некоторые иллюминаторы светятся. Самый большой иллюминатор находился на носу его верхней части, охватывая нос корабля полукругом. Иллюминатор резко выделялся своим синим светом на фоне серебристо-серого цвета корабля. Длинные тонкие крылья парой выходили из границы верхней и нижней частей корабля, придавая ему несколько нелепый вид. Крылья заканчивались огромным цилиндром, ориентированным вдоль корабля, поддерживаемым ими сверху и снизу. Фьютов под крыльями не было, не было видно и никаких подвесок для них, создавая впечатления, что такого вида оружия корабль не имел. Из кормы, нижней части корабля выглядывали несколько больших овальных, расположенных, непривычно, вертикально, раструбов, уменьшающихся от огромного центрального к периферии. Мартов насчитал семь раструбов. Скорее всего, нижняя часть степпера несла в себе энергетическую установку корабля.

Адмирал повернул голову в сторону сидящего в соседнем кресле Гаррисона Гарра.

— Что это за сверкающий иллюминатор на носу на полкорпуса? — поинтересовался он.

— Предполагается, что это зал управления. Но кроме четырёх кресел, в нём больше ничего нет.

— А пульт управления?

— Его нет, — Гарр покрутил головой.

— А как же, тогда, они управляют кораблём? Тогда это не зал управления. Может это капитанский мостик?

— Возможно! — командир базы дёрнул плечами. — Но этот зал, самый подходящий для зала управления из обследованных. В одном из кресел лежит жёлтый обруч. Возможно кораблём управляют с его помощью. Наподобие нашей короны. Только у них мысленный способ управления доведён до совершенства. Не в пример нам: ты думаешь одно, корабль делает другое.

— Доведи, если знаешь, как, — в голосе адмирала скользнула нотка раздражения. — А что за трубы на крыльях?

— Это не совсем трубы. В их задней части находятся полусферические зеркала сложной волновой конструкции. Передние края имеют характерные ожоговые следы, что показывает, что это или какое-то оружие или какие-то мощные излучатели.

— Анализ с раструбов движителей сделан? Что он дал?

— Пробы взяты, но точного заключения ещё нет. Слишком сложный молекулярный состав. Совершенно не похож на продукты наших конверторов.

— Что там может быть непонятным? — лицо адмирала исказилось гримасой недовольства. — Физика Вселенной везде одинакова.

— Скорее всего, для своих конверторов они используют не небулий, а какой-то другой сложный химический состав, неизвестный нам.

— Так узнайте, что это за состав. На корабле обязательно должно быть какое-то хранилище для него. Возьмите оттуда.

— Мы ещё не нашли вход в нижнюю часть степпера.

— Плохо ищете.

— Большая часть дверей степпера закрыта.

— Откройте!

— Их письменность слишком сложна и непонятна. Лингвисты пока не в состоянии в ней разобраться. Информационные поля ещё сложнее. Вместо образов какая-то феерия. Остается только резать.

— Что может быть сложного в информационных полях? — адмирал поморщился. — Уверен, тот же бинарный код, что и у нас. Я вызову с Зоторе лучших программистов.

— На базе прекрасные специалисты.

— Так что же, тогда копаетесь?

— У них совершенно другая система мышления. Она не поддаётся нашей привычной логике. Нужно время.

— Уже тридцать суток прошло. Зачем им столько раструбов на кроссфлекторе? Достаточно и трёх.

— Скорее всего центральный принадлежит маршевому, а остальные рулевые и малой тяги.

— Зачем им столько рулей?

— Думаю, для управления таким огромным кораблём на больших скоростях.

— Мы вполне обходимся без такой батареи даже на ликвидаторах.

— Мы не крутим кораблём на субсветовых скоростях.

— Это невозможно. Силы инерции таковы, что эффективность управления приобретает отрицательную динамику. Законы природы одинаковы в пространстве всей Вселенной.

— Видимо, они нашли способ.

— Прямо, гении какие-то.

— Оллга говорила, что так и есть.

— Нашёл кого слушать. У неё на уме кроме… — адмирал махнул рукой. — Пристыковывайся. Я хочу осмотреть степпер внутри. Кстати, а как вы проникли в него, если утверждаешь, что ни один код не разгадан?

— Люки входного шлюза одного из них были открыты.

— Специально для нас открыли?

— Я не знаю причины, гросс адмирал.

— Разберёмся! — Марр Мартинн повернул голову в сторону соседнего кресла, где сидел капитан кройсера. — Причаливай!

— Стыковка! Построить переходный шлюз, — отдал приказы капитан.

Адмиральский кройсер замедлил бег, развернулся и степпер в голоэкране вивв начал расти в размерах.

Прошло не менее получаса, когда, наконец, над пультом управления перед адмиралом вспыхнула голограмма с отображением офицера космического флота.

— Шлюз построен, гросс адмирал! — произнёс офицер.

— Сейчас будем, — адмирал махнул рукой и голограмма погасла.

Гаррисон Гарр резко поднялся и повернулся в сторону адмирала. Марр Мартинн тоже поднялся и вытянул руку в сторону выхода, приказывая Гаррру идти первым. Молча кивнув головой командир базы «Тосса» шагнул к выходу и быстрым шагом пошёл по коридорам кройсера в сторону переходного шлюза.

У переходного шлюза, Гаррисон Гарр протянул адмиралу одну из, неизвестно откуда у него взявшихся, кислородных масок.

С гримасой удивления Мартинн взмахнул подбородком.

— Содержание кислорода в их атмосфере не превышает четырнадцати процентов, — начал пояснять свой жест Гарр. — Здесь чистый кислород. Помогает.

— Утечка через открытые люки? Восполните его содержание, — в голосе адмирала скользнуло раздражение.

— Специалисты категорически против. По крайней мере, на начальной фазе исследований. Пока трудно сказать, почему его процент так низок. Но утечки через люки нет. Их проёмы защищены силовыми полями. Возможно, у них такая атмосфера.

Протянув руку, Марр Мартинн взял маску и шагнул в переходный шлюз.

71
{"b":"889640","o":1}