Литмир - Электронная Библиотека

— Хорошо, — улыбнулась Лана, — можете начинать, капитан Рек'Кенсар. Я полностью доверяю вам свою жизнь.

— Если бы ты только знала, как много для меня значат эти слова, — ласково сказал Валкар, поглаживая её ладонь. Тёплая волна пошла от рук и распространилась на всё тело. Лана вздохнула и отвернулась, не выдержав его взгляд. Каюта вокруг выглядела уютнее обычного. Девушка с удивлением обнаружила, что ей стало трудно вспоминать свою прошлую жизнь в Уест-Уортленде. Казалось, будто она всегда жила на корабле с Валкаром.

«Как странно… мама, папа, я не хочу вас забывать, но… почему он тоже стал мне родным?» — думала Лана.

Валкар терпеливо ждал, пока Лана обдумает то, что ей важно, и освободит пространство для внимания. Поймав её сосредоточенный взгляд, коротко кивнул, и из его ладоней полился зелёный свет.

— Как теперь самочувствие?

— Прекрасно, — выдохнула Лана, сгибая и разгибая руку, изумлённо наблюдая, что царапина исчезла без следа. — Чудо, что тут скажешь. Ты чудо, Валкар, странное правда такое чудо. Я бы даже сказала чудовищное чудо.

Он поднял на неё радостный взгляд с хитрецой, потом отошёл к другому дивану и повернулся к ней спиной. Лана медленно поднялась.

— Валкар?

Тот обернулся настолько резко, что девушка не успела ничего разглядеть, кроме…

— А! — тихо вскрикнула она и упала обратно на диван спиной. Большая прямоугольная подушка из тёмно-зелёной ткани прилетела Лане прямо в живот.

«Метко, — оценила, — ничего не скажешь».

— Ты чего? — возмущённо спросила девушка. — Ты меня только что вылечил. Или хочешь снова что-нибудь мне сломать, чтобы было больше практики в лечении?

Валкар довольно рыкнул и спрятался за второй диван. Лана недоуменно моргнула, затем до неё дошло, что у них сейчас будет самая жестокая битва. Хмыкнула. С Габриелем ей тоже приходилось сражаться на подушках, он обычно позорно проигрывал. Ловко скатилась с дивана на пол рядом с чайным столиком, по пути прихватив пару «снарядов». Повисла тишина. Лана ждала. Вскоре из-за второго дивана высунулось два острых уха с чёрными кисточками, медленно так, следом появилась настороженная морда Валкара. Лана не стала терять времени и запустила подушку в наглую волчью морду. Затем сразу нырнула в укрытие. Раздался рык — «снаряд» достиг цели.

— Один-один, — объявила девушка.

«Это он ещё не знает, какой мастер ему противостоит», — гордо ухмылялась, цепляя ещё одну подушку за уголок.

— Тебе от меня не спрятаться, воинственная моя, — Валкар явно пытался сказать это с угрозой, но голос звучал слишком нежно.

— Это мы ещё посмотрим.

Лана встала на колени и поползла за диван, хотелось увеличить количество препятствий между сражающимися сторонами. Прижалась спиной к обратной стороне дивана, подтягивая ещё один «снаряд». Вокруг повисла тишина, подозрительная тишина. Девушка огляделась, но всё было спокойно. Приподнялась на коленях, чтобы проверить противоположный диван.

— Лана, — до неё долетел шёпот. Совсем близко. Как только Лана обернулась в уже проверенную сторону ей в голову прилетела подушка.

«Да как так?» — изумлённо уставилась на Валкара.

— Как ты меня нашёл? И как смог зайти ко мне в тыл? — спросила изумлённо. — Я бы тебя заметила.

— Мне хватило той доли секунды, когда ты отвернулась, — зелёные глаза светились радость, провоцируя Лану на улыбку. — Знаешь, как весело смотреть за тобой со стороны. Ты так сосредоточенно всматривалась в тот диван, за которым меня уже не было, что я решил подождать и насладиться моментом.

Лана рассмеялась, Валкар приблизился к ней и сел рядом, прислонившись спиной к дивану. Они одновременно вздохнули, наслаждаясь этим моментом.

— Может, ты наконец расскажешь мне всё про себя, корабль, про то, что здесь творится? — наконец Лана нарушила тишину.

— Я не могу.

— Не можешь — это значит не хочешь? — надавила Лана.

— Не могу — это значит не могу, — Валкар помрачнел.

— Такого не бывает, — рассердилась Лана. — Что тебе мешает? Ты принадлежишь себе и больше никому, а значит вполне можешь мне всё рассказать.

— Всё не так просто, как ты думаешь, — капитан развернулся к ней и прямо посмотрел в глаза. — Придёт время и...

— Вот только не надо ссылаться на время, — сердито проговорила Лана. — Я жду ответов на очень многие вопросы.

Валкар поднялся и отошёл к мечам над комодом, чтобы замереть там, как статуя.

— Я знаю, Лана. Но если я скажу, то ты погибнешь. А этого я не переживу.

Повисло напряжённое молчание, слышно было лишь волны, плещущиеся за бортом судна.

— Валкар, прости, что украла ту книгу, — заговорила Лана. — Но… та книга. Она не совсем обычная.

— Что? — Валкар резко обернулся и в два шага оказался перед ней. В глазах снова плескалась тревога. — Что ты в ней успела рассмотреть? Картинки? Что ты из них поняла?

— Ну… понять что-либо из картинок было довольно трудно, — запинаясь, начала девушка.

— Слава Творцу, — выдохнул Валкар, прикрыв глаза от облегчения.

— Гораздо проще было понять из текста, — продолжала Лана, с осторожностью наблюдая за своим собеседником, который оцепенел от шока. — Картинки как бы дополняли текст.

— Что?! — рыкнул Валкар и схватил её за плечи. — Ты говоришь, что поняла текст?! Ты шутишь?

— Нет, я серьёзно, — Лана ощущала, как подрагивали его лапы, передавая ей это состояние дрожи.

— Как? — ошеломлённо спросил Валкар. — Эта книга написана на языке, который сейчас мало кто знает. Уж точно его не преподают в школах Уест-Уортленда. Скорее всего, его знает только моя команда. Ты не могла. Это невозможно.

— Я сама была в шоке, когда начала понимать его, — пробормотала Лана, решив положить ладони поверх его лап, может быть, это поможет ему успокоиться. — Но мои знания здесь не причем. Это всё камень, после него я стала читать эти закорючки.

— Камень? — насторожился Валкар.

— Необыкновенно красивый, ярко-зелёный. Он, — Лана поморщилась, пытаясь досконально вспомнить все события, связанные с книгой, — он появился из книги.

Девушка пересказала Валкару свою встречу с камнем и всё, что успела понять.

— Что ещё он говорил тебе? Что ещё ты поняла из текста? — прорычал капитан и поспешил убрать лапы с её плеч, чтобы тут же стиснуть кулаки.

— Больше ничего. Честное слово, я всё рассказала, — пролепетала Лана. Глаза Валкара бегали по ней, изучая и проникая в самое нутро, от чего у Ланы бегали мурашки под кожей.

Вскоре он разжал кулаки, успокаиваясь, и закрыл глаза. Через несколько глубоких вдохов взглянул на неё виновато:

— Я снова напугал тебя. Тебе не следовало знать ни о книге, ни тем более о камне. Это моя вина, я должен был избавиться от неё. Кто же знал, что ты настолько любопытная, до безрассудства.

— Любопытная и смелая, да, — улыбнулась Лана. — Ты здесь не при чём, я не должна была её брать. Это всё моя тяга к приключениям и желание понять вас, понять тебя, всё, что здесь происходит. Я думала: то, что я там найду, поможет мне во всём разобраться.

— Нет-нет, — замотал головой Валкар, с сожалением глядя на Лану, — то, что ты могла там узнать, но не успела, погубило бы тебя. Нам это не помогло бы.

— Я смотрю тебе в глаза и часто вижу, что тебе больно, ты словно умоляешь о помощи, — тихо проговорила Лана, наблюдая, как Валкар удивлённо дёргается от её слов.

Затем он шагнул к Лане и осторожно подтянул к себе, чтобы обнять за плечи. Девушка привычно напряглась, затем вздохнула и зарылась в его тёплый мех. Необходимое спокойствие разлилось по телу теплом. Зажмурилась, прислушиваясь, как быстро бьётся его сердце. Улыбнулась, осознав, что Валкар правда стал ей дорог, как бы она ни пыталась отвертеться от этой не до конца оформленной мысли. Он был прав, ей нужно быть честной с самой собой. Сейчас Валкар казался самым родным, будто они всегда знали друг друга.

— Лана, — прошептал Валкар, поглаживая лапой её спину.

— Что?

— Ты меня больше не боишься? Убегать не будешь?

54
{"b":"888210","o":1}