Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Ты ведь был тем самым доктором, что лечил меня, верно, Сяо-Фань? - медленно спросила Цзи Вэнь. - И с твоего почина слуги мыли и переодевали меня?

- Это так, - серьезно кивнул тот. - Чистота была важна для твоего лечения.

- Не позволил ли ты себе лишнего при моем осмотре? - девушка вперила в Ван Фаня внимательный взгляд карих глаз. Тот невольно засмеялся этим неожиданным словам.

- Учини я нечто подобное, и моя Ласточка бы меня не простила, - все еще улыбаясь, ответил он.

- Ты хороший человек, Сяо-Фань, - лицо Цзи Вэнь смягчилось, и ее алые губы изогнулись в легкой улыбке. - Я рада знакомству с тобой. Надеюсь, в будущем наши семьи останутся дружны, - она задумчиво прищурилась, отсутствующим взглядом пробежав по камню Гробницы Безымянного. - Ты прав, в предстоящем бою я буду вам обузой. Мы с Хэй-гэ останемся охранять вход.

- Вот и хорошо, - успокоенно ответил юноша, и повернулся к своему старшему соученику с залихватской улыбкой. - Ну что, Юэсюань, время поднимать тяжести?

***

Приподняв тяжелую дверь склепа, друзья подперли ее крупным камнем, что нашелся неподалеку, и проникли внутрь. Долго искать вход в подземные владения Кукловода Мертвых не пришлось - в постаменте отодвинутого в сторону саркофага виднелся темный проем, с ведущей вниз лестницей. Смастерив факелы из найденных поблизости веток и тряпок, товарищи сошли вниз по каменным ступеням тайного хода, и медленно двинулись по его узким, извилистым коридорам. Помня о предупреждении Вэй Цзылин, идущие впереди Гу Юэсюань и Ван Фань во все глаза высматривали возможные ловушки, подсвечивая факелами все мало-мальски подозрительные места. Но первая найденная ими западня больше не представляла собой опасности. Вернее, она не представляла больше опасности ни для кого, кроме попавшегося в нее несчастного.

- Там человек, - тихо бросил Юэсюань, первым заметивший неподвижную фигуру, преграждающую им путь.

Сяо-Фань поспешно поднял факел повыше, и его колеблющийся свет выхватил из темноты круглое бледное лицо, фиолетовый халат, и некогда ухоженную черную бородку. Незнакомец пусть и выглядел стоящим прямо, но не трогался с места, и поза его была немногим более естественна, чем у огородного пугала. Сторожась и осматривая землю перед каждым шагом, Ван Фань приблизился, и разглядел толстые колья, торчащие из пола и стен, и оканчивающиеся в кровавых ранах на теле неизвестного. Человек в фиолетовом халате висел на остриях сработавшей ловушки. Ни на что особо не надеясь, третий ученик Уся-цзы коснулся запястья незнакомца, и с удивлением почувствовал слабое биение пульса.

- Он еще жив, - коротко бросил Сяо-Фань. - Нужно его освободить. Помоги, Юэсюань.

Вдвоем, старший и младший ученики Уся-цзы смогли раздвинуть сжавшиеся челюсти ловушки, и снять с ее деревянных зубов неудачливую жертву. Ван Фань принялся немедленно перевязывать закровоточившие раны мужчины.

- Давайте вынесем его на свет, - медленно и отстраненно проговорил он, старательно бинтуя неизвестного прямо поверх халата. - Мне нужно видеть, насколько он плох, прежде чем начинать лечение.

Ни единого протеста не последовало этой нежданной задержке - все спутники Гу Юэсюаня обладали той мерой великодушия, что не позволила бы оставить пострадавшего в беде. Сяо-Фань и Юэсюань, как более физически сильные, взялись нести раненого, а Вэй Цзылин с Цзин Цзи заняли их места в голове построения. Вскоре, сразу несколько рук осторожно вытолкнули бессознательного мужчину из склепа, и вся компания выбралась наружу, с любопытством оглядывая спасенного. К ним присоединилась скучавшая у входа Цзи Вэнь, которую Ши Янь и Цзылин дружно принялись просвещать о причине неожиданного возвращения. Также Ши Янь, подошедшая ближе к трудящемуся над исцелением незнакомца Ван Фаню, смогла пролить свет на личность их находки.

- Это же молодой господин Юэ, - удивленно поведала она. - Наследник Дома Сокровищ. Мы с ним не раз встречались на реках и озерах - он тоже… - девушка смущенно запнулась, - скрытен и ловок в достижении своих целей.

- Дом Сокровищ? - заинтересовалась Цзылин. - Что могло понадобиться его наследнику в этом укромном и неприглядном месте? - задумчиво нахмурившись, она обратилась к стоящему рядом старшему ученику Уся-цзы. - Как ты думаешь, Юэсюань, возможно ли, что Дом Сокровищ также расследует причины Периода Невмешательства?

- Это… хм, - смутился тот. - Младшие Дома Сокровищ ведут свои дела тайно… - молодой воитель явно не знал, что ответить.

- Вряд ли, - отрешенно произнес Сяо-Фань, не отрываясь от своей целительской работы. - Подчиненные Юэ Цзайюаня пекутся лишь о кошельке своего главы, а его мало что интересует, кроме ценностей. Скорее, Юэ-младший решил ограбить Кукловода Мертвых.

- Да что с него взять? - фыркнул Цзин Цзи. - Заплесневелые погребальные одежды?

- Может быть, наш враг - не единственная значимая личность в этой гробнице, - медленно протянула Вэй Цзылин. - Похороненный здесь неизвестный воитель мог оставить наследие, и защитить его ловушками.

- Наследие? - с тенью интереса приподнял бровь Фу Цзяньхань. - Ты ведь не о золоте и серебре говоришь, верно, Цзылин?

- Истинно так, - кивнула та. - Лишь купцы-простаки кладут в свои гробницы деньги и украшения. В могиле воителя и ценности будут те, что дороже прочих для вольного люда. Оружие, реликвии, и знания.

- Оружие? - вскинулся Цзин Цзи, блестя глазами. - Значит, в той подземной дыре может найтись древний клинок?

- Твое оружие и без того великолепно, Джи, - бесстрастно промолвил Ван Фань. - Не хуже любого древнего меча. Зачем тебе больше?

- Как ты не понимаешь, Сяо-Фань, - раздраженно скривился рыжий юноша. Его взгляд быстро обежал их соратников, и задержался на потрепанном оружии Фу Цзяньханя.

- Вот! - воскликнул Цзи, тыча в юного мастера меча пальцем. - Цзяньханю могла бы пригодиться обновка. Его мечом впору дрова колоть, а не фехтовать, не в обиду будь сказано, Цзяньхань.

- Ерунда, А Цзи, - беззаботно улыбнулся тот. - Этот меч - всего лишь инструмент. Найдется что получше - я его сменю.

Их отвлеченный разговор прервал наследник Дома Сокровищ - он резко сел, с хрипом втянув воздух в легкие. Ван Фань хладнокровно придержал его за плечо, и бережно извлек последнюю акупунктурную иглу, торчавшую за ухом Юэ-младшего.

- Не вставай пока, - спокойно обратился он к своему подопечному. - Ты же не хочешь, чтобы твои раны открылись, и ты истек кровью, а, Юэ?

- Да… То есть, нет, - сипло ответил тот, бессмысленно моргая и шумно дыша.

Пухлощекий и обильный телом, наследник Дома Сокровищ не выглядел умелым вором, каким его представила Ши Янь. Его аккуратно подстриженные волосы и бородка, вкупе с дорогим шелком халата, были бы более к месту на приеме у вельможи, нежели в его теперешнем окружении. Юэ-младший выглядел старше своих лет - борода и тучность придавали ему, заметно юному, вид почтенного отца семейства. Это впечатление было несколько исправлено выражением лица юноши: оклемавшись, он оглядел своих спасителей с шутливым весельем в глазах.

- Несказанно рад нашей встрече, о неведомые благодетели! - начал он, велеречиво и с долей хитрецы в голосе. - Ваше милосердие поистине вырвало меня из лап Быкоглавого и Конеглавого[1]! Я… - глаза юноши вдруг расширились в удивлении, остановившись на Ши Янь. Он запнулся на полуслове, и продолжил, без прежней высокопарности. - Сестрица Янь? Зачем ты здесь? Уж не пришла ли ты в эту гробницу за добычей? - он указал на каменное строение за спинами товарищей.

- Мы никогда не были друзьями, Толстяк Юэ, - холодно ответила девушка. - Не стали мы ими и сейчас, так что будь повежливее. Тем более, я и мои соратники спасли твою жизнь.

- В таком случае, я объявляю твой долг ко мне уплаченным! - с деланной торжественностью объявил Юэ. - Ты ведь помнишь тот вечер, когда я помог тебе укрыться от стражи?

- Как же я могу забыть его? - устало оглядела собеседника Ши Янь. - Ты напоминаешь мне о нем всякий раз, когда пытаешься выторговать у меня за бесценок очередную услугу, или долю в добыче. Я давно вернула тот должок сторицей, и если услышу о нем ещё раз, будь уверен, я взыщу все твои долги передо мной. Например, - она принялась напоказ загибать пальцы. - Тот раз, когда ты нагло забрался на мою землю, и обчистил склад ростовщика Цзиня. А также, тот случай в лавке древностей города Сюйду, когда я вскрыла для тебя все замки, и стояла на часах. Ты прихватил оттуда все ценное, и сбежал, оставив мне рассыпающийся от старости хлам и некачественные подделки. А ещё…

106
{"b":"886924","o":1}