Литмир - Электронная Библиотека

Амберелла исчезла. Вода начала журчать и бурлить.

Дарвина яростно зарычала и прыгнула в бассейн. Появилось длинное щупальце. Оно держало Амбереллу. Второе щупальце потянулось к Дарвине.

— Дарвина, нет, — крикнула Рэйчел. Она помчалась к бассейну. — Вернись.

Но было слишком поздно. Щупальце поймало Дарвину. Пушок закричал. Только так Рэйчел могла описать ужасный пронзительный звук, издаваемый Дарвиной.

Рэйчел достигла края бассейна. В ужасе от того, что это существо утащит Дарвину под воду, она сделала единственное, что могла придумать. Она схватила щупальце обеими руками и изо всех сил потянула его в отчаянной попытке вытащить водного зверя из воды на сушу.

— Гарри! — крикнула она.

Щупальце было скользким, и Рейчел испугалась, что не сможет за него уцепиться. Но существо, похоже, намеревалось схватить и ее. Две его извивающиеся конечности обвились вокруг ее плеч, и борьба превратилась в перетягивание каната. Зверь был тяжелым и сильным, и пытался удержать три разных приза, два из которых отбивались.

Теперь большая часть существа была видна. Появилось выпуклое тело. Куполообразная голова была покрыта десятками тонких, покачивающихся усиков. На каждом усике было что-то вроде крошечного глазка. Танцующие глаза светились паранормальной энергией. А потом Рэйчел увидела клюв, который был ртом твари.

Она сильно потянула, пытаясь использовать свой вес в качестве рычага, и в результате приземлилась на задницу. Рывок зверя был сильным. Ее протащило вперед на несколько дюймов. Каблуки ее ботинок проделали бороздки во влажной земле.

— Черт возьми, Гарри, где ты?

Дарвина яростно грызла щупальце, сковывавшее ее маленькое тело. Брызнула темная кровь. Очевидно, рана разозлила зверя, и он отбросил добычу. Дарвина пролетела небольшое расстояние по воздуху и с мягким стуком приземлилась. Она вскочила на свои шесть лап и бросилась к ближайшему щупальцу.

Водяное чудовище наполовину выбралось из бассейна, цепляясь за камни и пытаясь удержать Рэйчел. Мириады глаз дико затряслись.

Рэйчел увидела, как маленький серебристый диск пролетел по воздуху и без особых усилий отсек одно из щупалец, обвивающих ее руку. Из раны хлынула темная кровь. В ответ зверь резко дернулся.

Отрезанное щупальце упало на землю рядом с Рэйчел и дико задергалось. Мгновение спустя другое щупальце отпустило ее руку. Она была свободна.

Видимо, почувствовав, что взял на себя больше, чем может проглотить, водяной зверь отшвырнул оставшуюся добычу в сторону. Амберелла пролетела через поляну, украшенная драгоценными камнями юбка ее платья сверкала в слабом дневном свете, и приземлилась в зеленой листве.

Существо начало уходить обратно в воду, но Гарри подскочил к пруду раньше. В одной руке он держал толстую ветку дерева и размахивал ею, как бейсбольной битой. Ветка соединилась с выпуклым телом, сбив причудливое животное с камней на землю.

Рэйчел с ужасом наблюдала, как существо отчаянно дрыгалось, жабры вздымались, и, казалось, прошла вечность, прежде чем оно ослабло и обмякло. Пси-свет мигнул в причудливых глазах, и безошибочная аура смерти заставила атмосферу замолчать.

— Монстр, — прошептала Рэйчел. — Таких же я вижу во сне.

Глава 27

Гарри отбросил ветку и достал дискообразный нож. Адреналин и пси все еще бурлили в его крови. Он решил, что ему еще долго будут сниться кошмары.

Он посмотрел на Рэйчел. Она смотрела на него, ошеломленная и, возможно, онемевшая от потрясения. Она пыталась отдышаться и успокоить нервы.

— С тобой все в порядке? — он спросил.

— Да. — Она глубоко вздохнула. — Думаю, да.

Дарвина появилась из кустов. Она снова была полностью распушена. Она торжествующе засмеялась, помахала Амбереллой и поспешила через поляну, чтобы показать Рэйчел свой приз.

— Знаешь, — сказала Рэйчел, — учитывая все обстоятельства, было бы проще купить тебе новую куклу.

Гарри присел и влажной листвой смахнул черную кровь с блестящего лезвия. Он почистит его как следует позже. Закончив, он вложил в диск немного энергии. Острые как бритва режущие кромки втянулись в диск.

Он вложил нож в ножны, выпрямился и быстро подошел к тому месту, где Рэйчел все еще сидела на земле. На ее штанах было много грязи, и он знал, что у нее будут синяки в том месте, где щупальце схватили ее, но она выглядела невредимой.

Он потянулся вниз. Она взяла его за руку и позволила ему поднять ее, стряхнула грязь со своих штанов.

— Я ведь говорила родителям, что Амберелла — отличный пример для подражания, — сказала она.

— Она не единственная офигенная женщина в округе, — сказал Гарри. — Является ли борьба в грязи с существами из лагуны популярным видом спорта в сообществе ГП?

— Не припоминаю. — Она отряхнула руки. — Я вижу, что твой нож функционирует в тяжелой пси-среде. Большинство передовых технологий бесполезны здесь.

— Одна из наших лабораторий занимается производством полезных гаджетов, которые охотники за привидениями, команды исследователей подземного мира и такие парни, как я, могут носить с собой в места, где стандартные гаджеты не работают.

— Дорогая игрушка?

Он улыбнулся. — О, да.

— Я смотрю у тебя есть опыт бросания этой штуки, — нейтрально сказала она.

— Да.

Она подняла брови. — Тебе удалось отрезать одно щупальце, не ампутировав при этом случайно мою руку. Меткая работа.

— Практика, практика, практика.

Понимание засветилось в ее глазах. — Твоя способность обращаться с этим ножом связана с твоим талантом, не так ли?

— Да.

Они подошли туда, где на земле лежало мертвое водное существо.

— Что это такое? — спросила Рэйчел. — Я видела подобных монстров во сне, там, где я бегу по доисторическому морю, спасаясь от человека-монстра.

Гарри изучал мертвое существо. После смерти оно выглядело меньше, но не менее странно.

— За последние двести лет с тех пор, как колонисты Первого поколения прибыли на Хармони, мы едва начали каталогизировать флору и фауну планеты, не говоря уже о подземных тропических лесах, — сказал он. — Неизвестно, что нас ждет в водах.

— Я знаю. — Выражение лица Рэйчел превратилось в обеспокоенно- хмурое. — Но это существо ощущается как-то не так.

— Оно определенно странное. Нечто среднее между декопусом и рыбой-сиреной.

— Все эти глаза, — сказала Рэйчел. — Когда существо было живо, все они светились, как крошечные пси-фонарики.

— Это не настоящие глаза. Насколько я помню, рыбы-сирены генерируют крошечный поток энергии через свои глазоподобные придатки. Именно так они привлекают свою добычу.

— Я знаю. Однажды я видела одну в аквариуме, — сказала она. — Но это не рыба-сирена и не декопус, хотя у нее есть черты обоих видов. Эта бедняжка неестественна.

— Эта бедняжка только что пыталась затащить тебя в воду и съесть.

— Да, ну все хотят кушать.

— Еще один постулат ГП?

— Правда жизни. — Рэйчел посмотрела на него. — Всегда ходили истории о монстрах и демонах, бродящих по Заповеднику.

— Легенды и мифы, но никаких веских доказательств. И это существо не бродило по Заповеднику, оно жило в затопленной пещере.

— Ты и другие сотрудники Фонда провели в Заповеднике больше времени, чем кто-либо другой, и у вас есть записи, восходящие к Гарри Первому. Были ли какие-либо сообщения о серьезных мутациях, помимо созданной пси-флорой?

— Насколько известно специалистам, диких животных в Заповеднике немного. То, что здесь обитает, кажется вполне нормальным, и оно легко проникает и уходит через забор.

Они оба посмотрели на Дарвину. Понимая, что она является объектом их внимания, она стала прихорашиваться.

— Как пушки, — сказала Рэйчел.

— Как пушки, — согласился Гарри. — А также множество стандартных птиц, насекомых, грызунов и других мелких животных.

— Но ничего подобного?

— Нет, — сказал Гарри, — ничего подобного. Он посмотрел на темный лес, окружавший край поляны. — Но большая часть Заповедника до сих пор не исследована и не нанесена на карту. То же самое касается и системы пещер. С точки зрения биологов, это место похоже на глубокие океанские впадины. Неизведанная территория.

41
{"b":"886298","o":1}