Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Набросок начала поэмы

Глава первая
Упало солнце за утес;
Идет к ночлегу стадо коз:
Встречая их, ручной шакал
Хвостом приветно завилял;
Несутся крики негритят.
Покуда женщины доят,
Мужчины заняты своим:
Кто из кальяна тянет дым,
Кто вырубает топором
Урода вышиною в дом.
Кто аиста <ранее было: «ястреба»> следит полет,
Кто песни старые поет.
А в это время в роще пальм
По перепуганным тропам
Свирепых абиссинцев рать
Идет, чтоб жечь и убивать;
Порою звякнет длинный меч,
Меха пантер свисают с плеч,
И ярок синий шелк рубах;
У всех улыбка на губах.
И все уверенны, как львы,
Стремительны, как ястреба,
О каждом гул пройдет молвы
И каждый заведет раба.
Взошла луна. Деревня спит,
Сам Дух Лесов ее хранит,
За всем следит он в тишине
Верхом на огненном слоне —
Чтоб Аурарис-носорог
Напасть на путника не мог.
Чтоб бегемота Гумаре
Не застрелили на заре
И чтобы Азо-крокодил
От озера не отходил.

Наброски гл. VI–VIII

VI

1) Ночные шумы, 2) Сон Мика, 3) Мик спускается, 4) Луи лежит на <нрзб.>, 5) Смерть Луи, 7) Попытка Мика уйти, 8) Появление духа лесов, 9) Он среди обезьян, 10) Он ободряет Мика на путь.

Таился над землей туман
И кучки сонных обезьян
Спешили в логова свои
Когда ушел от них Луи
Ушел, а Мик не спал всю ночь
Тоски не в силах превозмочь
Когда сопящий бегемот
Шел к пастбищам из тьмы болот
Когда внезапный ветер с гор
Гудел в вершинах сикомор
Но в каждом шуме думал Мик
Услышать человечий крик.
II
Когда заснул наутро он
Его увел могучий сон
В совсем чудесную страну,
Всего вернее на луну
Там толпы юношей и дев
Перекликались: умер лев
А огненный громадный шар
Весь в обагряющих звездах
Как бы во власти темных чар
Прыжками двигался в кустах
И в ужасе окаменев
Вдруг понял Мик, что это лев.
III
Проснулся старый павиан
Собрал сильнейших обезьян
Они спустились говоря
Не надо ли вернуть царя
Порой сплетя свои хвосты
Чрез бездны строили мосты
И не мелькнули меж ветвей
Клыки и <нрзб.> с земли
Тогда он <нрзб.> Мик
Пошел один и в глушь проник
IV
Пред ним поляны ровный круг
Кончался зарослями вдруг
И посреди его была
Как <нрзб.> белый дом скала
А на скале Луи лежал
Руками раны зажимал
И восемь яростных пантер
Кружились возле... из пещер
Еще спешили... Отражал
Всю ночь их мальчик и устал
Мик крикнул «братья» <нрзб.>
<Нрзб.>
V
Как град камней в траву полян
Сорвалась стая обезьян
И силою живой волны
Пантеры были сметены
И отступили, с плачем Мик
К груди товарища приник.
Кого-то бредя <нрзб.>
Что он царем и здесь бы стал
Когда бы <нрзб.>
Со мной и замолчал
Когда бы <нрзб.> уши звон
И улыбнувшись умер он.
VI
В лощине темной, где родник
Струями брызгая, <нрзб.>
Зарыл осиротевший Мик
В бою погибшего Луи
Там <нрзб.> ласточки живут
Щебечут меж ветвей <нрзб.>
Они явились издали
Из франкской, может быть, земли
И щебетали свой привет
Перед готическим окном
Где увидал впервые свет
Луи в жилище родовом
VII

1) Скачка, 2) Египет, 3) Сахара, 4) Марокко, 5) Конго, 6) <нрзб.>, 7) Верховья Нила, 8) Новая встреча с духом лесов, 9) Жалобы Мика, 10) Совет Духа.

I
Какое счастье быстрый лет
Средь солнцем залитых высот!
Какой восторг хрустальный звон.
Несущийся со всех сторон!
Горящий золотом жираф,
Высоко голову подняв.
Копытами взметая пыль,
Летел в минуту сотни миль.
Звенели звезды в вышине.
Звенели камни в глубине.
Меж ними звонки струи вод,
И Мику нравился полет.
II
Египет перед ним открыл
Ряд мавзолеев и могил[19]
И изумрудные сады
По обе стороны воды.
Там сфинкс задумчиво глядит
На берег дальних пирамид[20].
Колосс Мемнона поутру
Протяжно плачется: «умру»[21].
И пароходов полный Нил
Вмещает и везет весь мир[22].
Но кто воды его испил,
Тому стал родиной Каир[23].
вернуться

19

Строка заменила зачеркнутую: «Могучий, мирный, желтый Нил».

вернуться

20

Согласно др.-греч. мифам близ Фив, на правом берегу Нила, обитало чудовище Сфинкс — крылатая женщина с телом льва. Здесь же находится множество древних статуй-сфинксов. Пирамиды возводились только на левом берегу Нила, так как религия Египта считала запад страной умерших, связывая смерть людей с заходом солнца.

вернуться

21

С героем др.-греч. мифа, эфиопским царем Мемноном, убитым Ахиллом в Троянской войне, связывают одну из двух огромных статуй перед заупокойным храмом Аменхотепа III в Фивах. Поврежденная в результате землетрясения (27 г. до н. э.), она издавала при восходе солнца звук лопающейся струны. Но в конце II в. н. э. при римском императоре Септимии Севере колосса отреставрировали и больше никто не слышал «голоса Мемнона», взывающего к матери — богине утренней зари Эос.

вернуться

22

Прежнее начало строки: «Их шлет» — зачеркнуто.

вернуться

23

Распространенную в Египте поговорку поэт повторил позднее в стихотворении «Египет» (сб. «Шатер»).

32
{"b":"884097","o":1}