III В Сахаре только зыбь песков Да сети каменных хребтов. Где прихотливый туарег Готовится в ночной набег И, в козьей шерсти дивно прост, Пастух следит движенье звезд. Зато миража пустота Неизъяснима красота. Конец строений голубых — Фантом прохладою дышал [24] И Мик влетел в один из них — С рушеньем странно наблюдал IV В Марокко воет мусульман На минаретах, как шуан [25]: «Акбар Аллах, Аллах, Аллах!» Все закустилося в полях. А во дворце своем притих В [2 нрзб] с трубкою калиф, От дел правленья он отвык [26]. Далее черновик, который кончается на половине 7 раздела, продублирован опубликованной беловой записью до конца 7-й главы. Но справа на полях черновика, перпендикулярно основному тексту, набросан вариант 2 раздела: Египет стадо пирамид Громады [1 нрзб] таит. ............... У сфинксов Мик охотно скрыть. Как раб, готов, чтоб кудри с[ж?]ить. И не посмел, и так стрижен А сфинксы, их там миллион, Не отменяя торжество. Вопросы стали у него. И он пустился в путь опять, Не отвечая ничего. Последняя глава поэмы сохранилась только в черновой записи без начального и конечного разделов. Содержащиеся в ней разговоры Менелика с повзрослевшим Миком, ставшим его советником, наполнены почти газетной злободневностью, мало подходящей для эпической поэзии. II Хотел курить, не смел, и вот Слониха с маленьким идет. Слоненок годовалый прост. Мать держит хоботом за хвост. Дуглас прицелился, рука Железо трогает курка. Раздался выстрел, но дуло Как будто что-то отвело. И белый смотрит удивлен. «Слонов не бьют — таков закон» [28], И перед ним смеется Мик [29]. Мик неожиданно возник. Всем виноватый то был Мик. III «Вот негодяй, — вскричал Дуглас. — Знай, ты раскаешься сейчас!» Но Мик ответил: «Гета, что ж. Другой раз лучше попадешь. Когда ты хочешь, я готов Тебе ашкером быть, а мне Известно кладбище слонов, В Галлаской скрытое стране. Идет под старость каждый слон Все на один и тот же склон. Решай, клыков там столько есть. Что их и белому не счесть». IV Дуглас доволен: «Ну, веди, И коль не лжешь, награды жди. Ты мой ашкер, и вот твое Пятизарядное ружье». Дуглас в шатре и спит, а Мик У мулов долго челки стриг. Им свежей нащипал травы. Устроил полог из листвы И чистил новое свое Пятизарядное ружье. Дуглас проснулся, крякнул: «Да, Такой работник хоть куда». V Прошло три месяца, и вот В Адис-Абебу Мик ведет Из недоступных белым стран С слоновой костью караван. Дуглас в восторге: он богат, Теперь о нем заговорят [30]. Как Мик лишь въехал в город роз [31], Подарки негусу он снес: Часы, седло и карабин, И ящик самых лучших вин. И во дворец за ним проник Его слуга любимый, Мик. VI На троне ярком, как алмаз. Сидит великий Менелик, И перед ним стоит Дуглас, А позади склонился Мик. И молвит негус: «Милый гость, Где ты собрал всю эту кость? Ужели средь моих лесов Убил ты столько сот [32] слонов?» Охотник подавляет вздох: «Убил я только четырех, Других нашел в стране Галла Ашкер мой Мик — ему хвала». VII И молвит негус: «Он хитер, Так пусть он разрешит наш спор. Как раз последние три дня Вся просят френджи у меня. Чтоб я позволил провести В стране железные пути [33]. Так пусть хоть он мне даст ответ: То будет к благу или нет». И Мик ему [34]: «Ты знаешь сам. Что увезут по тем путям Они к себе всю нашу рожь. А как без хлеба проживешь?» VIII И молвит Менелик опять: «Четыре сына [35], внуков пять Есть у меня. Кому из них Взять царский скиптр из рук моих?» И отвечает Мик: «Тому, Кто ближе сердцу твоему». И негус вновь: «В дворце моем Захвачен воин был с ножом, Он собрался меня убить Его казнить или простить». И Мик ответствовал: «Прощен. Тебе навек предастся он». вернуться Два последних слова заменили зачеркнутые и неразобранные два первоначальные, соединенные союзом «и». Может быть, «башен и дворцов». вернуться Н. С. Гумилев, по-видимому, имел в виду условный сигнал, подражающий крику совы, который использовали шуаны. вернуться Вероятно, речь идет об Абд аль-Азисе, ставшем калифом в 16 лет после внезапной смерти отца, Хасана I, в 1894 г. Страной фактически управлял первый министр. В 1908 г. французы принудили неумелого калифа подписать с ними соглашение и вскоре объявили Марокко своим протекторатом. вернуться У Н. С. Гумилева — две волнистые линии, показывающие, что 3 и 4 строки остаются прежними. вернуться Сверху вписана еще одна строка: «Он к пуделянью не привык». Трудно понять, какая из строк зачеркнута автором. вернуться Строка зачеркнута, но весь конец раздела не удовлетворил поэта, и он прямо на тексте поставил номер следующего раздела: III. вернуться Строка заменила зачеркнутую: «Мик для него и друг, и брат». вернуться А. И. Кохановский, долгое время живший в Абиссинии, исполняя обязанности врача, а несколько лет и главы российской дипломатической миссии, писал 1 июня 1913 г. в докладе министру иностранных дел России о деятельности Менелика и, в частности, об обустройстве им столицы: «Сейчас Адис-Абеба утопает в эвкалиптусовых рощах и в розовых кустах, покрывающихся круглый год цветами. Прививка роз становится обычным занятием туземца» (Указ. соч. С. 319). См. также акростих Н. С. Гумилева «Адис-Абеба, город роз...» (1911 г.). вернуться «Столько сот» написано поверх зачеркнутого «тысячу». вернуться Менелик передал французам концессию на строительство железной дороги от Джибути до Адис-Абебы еще в начале 1894 г. Первый поезд, и то лишь до Дире-Дауа, пошел в 1902 г. Затем из-за отсутствия субсидий и постоянных разногласий между европейскими партнерами работы прекратились до 1912 г. К весне 1913 г., когда Н. С Гумилев прибыл в Джибути, ветку в сторону столицы протянули еще на 120 км. вернуться В статье «Умер ли Менелик?» Н. С. Гумилев тоже упоминает о сыновьях императора. Но А. И. Кохановский, хорошо знавший Менелика, писал, что оба его сына от первого брака рано погибли: один в 1890, второй в 1895 г. Второй брак негуса был бездетен (см.: Указ. соч. С. 330). В марте 1914 г. А. И. Кохановский повторил свой доклад в Петербургском географическом обществе (В обществах и союзах // Бирж. вед. 1914. № 14038. Утр. вып. 6 (19) марта. С. 4), и Н. С. Гумилев мог слышать лекцию своего знакомого по Абиссинии. |