Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Замечательно, дорогая, – мягко произнесла она, – отличная идея. Дэвид с Дианой отправились на озеро. Ну и слава богу. Думаю, это было наитие – пригласить ее на Рождество. Такой ужас остаться вдовой в ее возрасте. Ей ведь всего двадцать два, ты знаешь. И уже вдова. Это ужасно... Но, сдается мне, недолго она ею пробудет.

Сара испытующе посмотрела на бабушку.

– Что это ты затеяла, Эм?

– Бог мой, да ничего особенного, – весело отозвалась миссис Лэйси. – Я просто подумала, что она отлично подходит Дэвиду. Я, конечно, помню, что он без ума от тебя, дорогая, но это же абсолютно безнадежно. Я присмотрелась, и действительно: он совершенно не в твоем вкусе. Так что, по-моему, ему незачем так убиваться, когда рядом такая девушка, как Диана.

– Ну и сводня же ты, бабуля! – воскликнула Сара.

– Что поделаешь, милая, все старушки одинаковые. И потом, мне кажется, что Диана уже положила на него глаз. По-моему, они просто созданы друг для друга. Как ты считаешь?

– Не уверена, – протянула Сара. – Диана... какая-то она чопорная, что ли, – не знаю. Вообще уж она слишком серьезная, вот! Дэвид с ней со скуки помрет.

– Ну ладно, посмотрим. В любом случае, тебе-то он больше не нужен, правда, дорогая?

– Нет, конечно, – поспешно согласилась Сара и, внезапно решившись, спросила: – Эм, тебе ведь нравится Десмонд, правда?

– Конечно, дорогая, он очень милый.

– А дедушка его не любит.

– А чего же ты от него ожидала! – резонно возразила миссис Лэйси. – Но думаю, он сменит гнев на милость, дай только время. Ему нужно привыкнуть. Не торопи его, дорогая. Старики страшно медлительны, а твой дед так еще и невероятно упрям.

– Да мне все равно, что думает или говорит дед! – выпалила Сара. – Если захочу, все равно выйду за Десмонда.

– Я знаю, милая, знаю. Но попробуй смотреть на вещи практичнее. Ты же понимаешь, что дед способен доставить тебе немало хлопот. Ты ведь пока несовершеннолетняя. Еще годик, и ты будешь полностью независима. Хотя, уверена, Горацио передумает гораздо раньше.

– Ты ведь на моей стороне, правда? – воскликнула Сара, бросаясь бабушке на шею и горячо ее целуя.

– Я хочу, чтобы ты была счастлива, – сказала миссис Лэйси. – А вот и твой молодой человек с машиной. Знаешь, а мне нравятся эти обтягивающие брюки, которые сейчас носит молодежь. Здорово смотрится – жаль только, сразу видно, если ноги кривые.

– Странно, – подумала Сара, – действительно не совсем прямые. Как это я раньше не замечала?

– Ну, езжайте, веселитесь, – сказала миссис Лэйси.

Она проводила внучку взглядом до машины и, вспомнив про своего иностранного гостя, отправилась в библиотеку. Заглянув туда, она обнаружила, однако, что гость притомился и сладко спит. Миссис Лэйси улыбнулась и, тихонько затворив дверь, пошла на кухню совещаться с миссис Росс.

• • •

– Что такое, моя красавица? – насмешливо поинтересовался Десмонд. – Семье не нравится, что их девочка собралась в бар? Тут у вас, похоже, вполне допотопные нравы.

– А вот и нет! – фыркнула Сара, усаживаясь в автомобиль. – Никто и слова не сказал.

– А что это за история с иностранцем? Он действительно детектив? Что он тут расследует?

– Да нет, он просто приехал в гости, – сказала Сара. – Эдвина Моркомб, моя вторая бабка, попросила приютить беднягу. Его, кажется, давно уже отправили на пенсию.

– В точности, как дряхлую, никуда не годную клячу, – усмехнулся Десмонд.

– Кажется, он хотел посмотреть, как в Англии справляют Рождество, – рассеянно пояснила Сара.

Десмонд презрительно рассмеялся.

– Господи, какой идиотизм с этим Рождеством! Не представляю, как ты все это терпишь.

Сара упрямо вскинула голову, отчего копна рыжих волос взметнулась.

– А мне нравится! – с вызовом сказала она.

– Да будет тебе, детка. Ну их всех, давай-ка завтра отправимся в Скарборо или еще куда.

– Боюсь, у меня не получится.

– А что такое?

– Ну, это их расстроит.

– Да брось ты. Ну, признайся, самой ведь тошно от этих забав.

– Ну, может, и так, только... – начала было Сара и смолкла, со смутным чувством вины поняв, что в действительности очень даже ждет этого праздника. Но не признаваться же Десмонду, что ей все это нравится! Рождество, семья – это же ужас как несовременно! На какую-то долю секунды она вдруг пожалела, что Десмонд приехал именно на Рождество, а, если уж совсем честно, что вообще приехал. Встречаться с ним в Лондоне было почему-то куда интересней, чем здесь, у себя.

Тем временем мальчики с Бриджит уже возвращались с озера, оживленно обсуждая катание на коньках. С неба медленно падали крупные снежинки, и, подняв голову, можно было убедиться, что скоро разразится самый настоящий снегопад.

– Всю ночь будет идти, – заявил Колин. – Спорим, к утру на два фута навалит?

Такая перспектива могла только радовать.

– Давайте слепим снеговика, – предложил Майкл.

– Бог мой, – удивился Колин, – последний раз я занимался этим, когда мне было... ну ладно, когда мне было четыре года.

– Но ведь это сложно, наверное, – сказала Бриджит. – Я имею в виду, что это надо уметь.

– Мы можем вылепить статую мосье Пуаро! – озарило вдруг Колина. – И приделать ей большие черные усы. У нас как раз подходящие от маскарада остались.

– Не представляю, – задумчиво проговорил Майкл, – как это он мог быть сыщиком. Ни за что не поверю, что он смог бы загримироваться!

– Да уж, – хихикнула Бриджит, – а попробуйте представить, как он ползает с лупой, выискивает отпечатки или измеряет след ботинка!

– Есть идея! – объявил Колин. – Давайте устроим для него представление.

– Какое еще представление? – удивилась Бриджит.

– Ну, разыграем убийство.

– Вот это здорово! – загорелась Бриджит. – Заснеженный труп и все такое?

– Точно. И бедняга наконец почувствует себя в привычной обстановке.

Бриджит хихикнула.

– Не знаю... А не слишком ли это будет?..

– Да ладно. Нужно действовать, пока снег не растаял. Только представьте: тело и следы на снегу! Но надо все хорошенько обдумать, стащить у деда один из кинжалов и найти где-нибудь красную краску.

Они остановились и, не обращая внимания на все более густо падающий снег, принялись возбужденно обсуждать детали.

– В старой детской остались краски. Кармазин[182], наверное, подойдет.

– Да нет, он чересчур красный, – возразила Бриджит. – Нужно добавить немного коричневого...

– А кто будет трупом? – поинтересовался Майкл.

– Чур, я! – выпалила Бриджит.

– Слушай, – возмутился Колин, – это же была моя идея.

– Нет-нет-нет, – взвизгнула Бриджит, – это должна быть я. Женские трупы выглядят гораздо лучше! Прекрасная незнакомка, погибшая в снегах.

– Прекрасная незнакомка! Ха-ха! – развеселился Майкл.

– И еще у меня черные волосы, – добавила Бриджит.

– А это тут при чем?

– Ну, они будут очень красиво смотреться на снегу, а кроме того, я надену свою красную пижаму.

– Если ты наденешь красную пижаму, на ней никакой крови не разглядишь, – деловито заметил Майкл.

– Зато она будет очень эффектно смотреться на снегу! И потом, там есть белая оторочка. Кровь вполне может быть и на ней. Ну разве не замечательно? Думаете, он купится?

– Само собой, если тщательно продумать, – заявил Майкл. – На снегу будут только твои следы и еще следы, ведущие к твоему телу и обратно. Эти, конечно, должны быть мужскими. Он побоится затоптать их и потому не сразу догадается, что ты живая.

– Ох! – неожиданно запнулся он, пораженный внезапной мыслью.

Все выжидательно уставились на него.

– А вдруг он обидится?

– Да с какой стати? – весело возразила Бриджит. – В конце концов, для него же стараемся – должен понимать. Это будет такая рождественская шутка.

– Знаете, а может, не стоит делать это в Рождество? – задумчиво проговорил Колин. – Деду это вряд ли понравится.

вернуться

182

К а р м а з и н – ярко красная краска.

147
{"b":"883781","o":1}