Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вы элитарий? Мы не знали.

Джоуи услышал утробный (странный булькающий) смех и поднялся с постели. Все закружилось перед глазами, пока он шел к двери. Он стиснул зубы, борясь с накатившей тошнотой и убийственной головной болью. Сигнал стал чуть лучше, когда он прижался головой к прохладному металлу кормушки на двери.

— Не совсем. Я недавно установил дополнительное устройство Содружества. А вы кто такой, дружище?

— Роксволк.

— И что вы натворили?

— Вам незнакомо мое имя?

— Извините, нет.

— Дрянь. А я не настолько известен, как думал.

— Угу, да не расстраивайтесь. Я и сам не тот, за кого вы меня принимаете.

— Похоже. Так вы сказали, устройство Содружества помогает вам принимать сигнал. Очень интересно. А вы можете связаться с элитариями?

— Нет. Мы очень глубоко под землей.

— А-а-а, жаль. Значит, никто не собирается вызволить вас отсюда?

Джоуи молча улыбнулся. Его защитные устройства Содружества, наверное, могли бы вырезать дыру в двери. А потом? Подземелья дворца — настоящий трехмерный лабиринт. Пришлось бы зазря убить множество охранников — они ведь просто выполняют свой долг. Он не собирался бежать такой ценой.

— Нет. А вас?

— Нет. Я один в этом мире.

— Похоже, мы с вами надолго застряли.

— Уракус! — выругался Роксволк. — А Содружество знает о нас? Они нам помогут?

— Нет. Мы сами по себе. Особенно теперь, когда Паула погибла.

— Понятно. Что ж, по крайней мере, нам тут недолго осталось.

— Так за что вас сюда?

— Я паданец-мутант, создал в Ополе целую бандитскую империю.

— Да ладно! Погодите, а почему вы хотите, чтобы Содружество спасло нас?

— Мой народ отверг меня. Если произойдет апокалипсис, я умру. Я пытаюсь пойти на сделку с людьми, предложил информацию в обмен на свою жизнь.

— И как?

— Бывали дни и лучше, друг мой.

— Да уж. Это правительство не самое просвещенное из всех, что я знавал.

— Даже сейчас природа вашего вида ставит меня в тупик, — ответил Роксволк. — Каким образом ваш вид смог вообще чего-то достичь, когда вы постоянно конфликтуете между собой? Когда-то вы летали к звездам — а это немалое достижение.

— Бьенвенидо — особый случай. Сперва нас поглотила Бездна, затем напали вы. Ситуация не способствовала проявлению наших лучших качеств.

— Вы говорите так, словно знавали другие общества, созданные людьми.

— Знавал. Давным-давно. В этом украденном теле нет места многим воспоминаниям, осталось лишь чуть-чуть, чтобы не потерять веру в человечество.

— Так вы здесь гость? Вы прибыли из Содружества?

— Не совсем. Это долгая история, дружище.

— Я никуда не спешу.

* * *

Чаинга слегка разочаровал безопасный бункер с низким потолком и душным, загрязненным химикатами воздухом. Он ждал чего-то более презентабельного, но оказался в очередном правительственном офисе без окон. Сам командный центр представлял собой широкую комнату с радио и телефонными пультами вдоль трех из четырех стен, с ними работали операторы связи. На столе в центре комнаты разместили крупномасштабную карту Варлана с рекой Кольбал, пересекающей город на юге. Молодые унтер-офицеры длинными шестами расставляли круглые деревянные эмблемы на места, указывая позиции полков и действующих гнезд.

Чаинг заметил, что отряды столичного полка развернулись на двенадцати главных дорогах, ведущих в город; пополнение из резервистов разместили в шести лагерях в общественных парках. Над городом кружили две эскадрильи воздушной обороны, штурмовики AG-30. Девять боевых катеров морской пехоты патрулировали реку. Восемь черных эмблем стояли у вокзалов на окраинах, отчего мурашки побежали по спине капитана: это были артиллеристы, готовые запустить ракеты с ядерными боеголовками, поражая тех, кто пойдет в атаку.

Стонел, упершись руками в край стола, осматривал свои обреченные владения. Главнокомандующий генерал Даворки стоял рядом с ним и что-то тихо говорил, приказывая развернуть новые подразделения.

— Капитан Чаинг, — кивнул Стонел.

— Сэр.

— Мутант что-нибудь новое еще сообщил?

— Никак нет, сэр.

Стонел буркнул:

— Жаль.

— Я не уверена, что Роксволк говорит правду, сэр, — сказала Дженифа.

— Вы ошибаетесь, капрал.

— Сэр?

— Три часа назад Управление космической бдительности сообщило, что Деревья начали двигаться, — сказал Даворки. — Они спускаются на более низкую орбиту. Их яйца падут на нас, и мы никак не сможем остановить их.

— Нет, — выдохнул Чаинг и подумал: «Это конец. Мы проиграли».

Корилла охнула, побледнела, руки у нее затряслись. Стонел сердито взглянул на нее.

— Воздержитесь от рассылки друзьям. Я бы хотел сохранить в столице хотя бы относительное спокойствие.

— Но почему? — дрожащим голосом спросила девушка. — В чем смысл?

— Если полки смогут беспрепятственно перемещаться по городу, мы попробуем нанести максимальный вред гнездам, когда они начнут наступать. Я не хочу, чтобы толпы паникующих людей преградили военным путь. — Стонел указал на красные флажки, стоявшие на окраинах. — Это все инциденты, произошедшие за ночь, о которых нам сообщили. Возможные нападения врага или их сборища. Нам доложили, что поселки отрезаны, на дорогах автомобили, не имеющие разрешения. Говорят о появлении неизвестных тварей в сельской местности и так далее.

— А что с премьер-министром? — спросила Дженифа. — Бьярн в безопасности? Мы сможем отомстить… после всего?

— Ее самолет находится в двух часах от Бьярна, — сказал Даворки. — Пока Тереза летит над океаном, с ней ничего не случится.

Стонел скептически поднял бровь.

— Даже если она доберется до убежища, связь с Бьярном очень плохая. Произошли акты саботажа, повредившие наши безопасные телефонные линии. Теперь мы полагаемся на радиосвязь. Мы с командующим обсуждаем, следует ли объявить о начале операции «Возврат» и поднять самолеты в воздух, как только нам доложат о падающих яйцах. В этом случае весь континент превратится в радиоактивный Уракус. Паданцы ничего не получат.

Даворки торжественно кивнул, словно не мог заставить себя согласиться вслух.

Чаинг оглянулся, услышав суету. Один из операторов, говоря в микрофон, срочно требовал подтверждения.

— Что происходит? — спросил Стонел.

— Сэр. На реке, сэр. Там… — Оператор замолчал и снова переключил тумблер микрофона. — Повторите, пожалуйста.

— Включите громкую связь, — распорядился Даворки.

— …на пристани… из воды… огромные… чудовища… стреляют… — Из громкоговорителя раздался стрекот пулеметов. — Еще. Из всех доков… сотни… Уракус, что это…

У Чаинга мурашки побежали по спине, когда он вспомнил тварей в гавани порта Чана. Судя по окаменевшему лицу Дженифы, те же воспоминания мучали и ее.

— Пошлите подкрепление в доки, — приказал Даворки, — и разберитесь, что случилось с катерами морской пехоты. Они должны были отреагировать.

— Так точно, сэр.

— Началось, — ледяным тоном произнес Стонел. — Капитан Чаинг, на два слова.

Чаинг отошел с ним в угол командного центра.

— У меня есть для вас одно — последнее — задание, капитан. Я не всем мог бы его доверить, а вы уже доказали свою преданность.

— Благодарю вас, сэр.

— И не только преданность, мне потребуется и ваша отвага.

— В ближайшие дни мы увидим множество примеров отваги, сэр. Просто никогда о них не услышим.

— Вне всяких сомнений. — Стонел сунул руку в карман и вытащил два длинных ключа. — Эти ключи, капитан, приводят в действие трех-соткилотонную бомбу здесь, во дворце. Я прошу вас принять командование отрядом, который ее охраняет. Если я не успею сам, взорвите бомбу.

— Сэр? — выдавил из себя Чаинг. На малый миг он подумал, что Стонел чудесным образом обнаружил, как открыть червоточину на Аквеус.

— Мы проиграем им, капитан. Вы же понимаете?

Чаинг кивнул, не в силах произнести ни слова.

— Как красноречиво объяснил нам Роксволк, тех, кто выживет во время бомбардировки, либо поглотят яйцами, либо сожрут заживо. Всех нас: мужчин, женщин и детей. Лучше пусть Варлан погибнет быстро и безболезненно во время ядерного взрыва, чем подвергнется подобной муке. Надеюсь, вы разделяете мои взгляды?

152
{"b":"882786","o":1}