— Я слишком необразованна, чтобы рассуждать о политике, — скопировав его инсультную улыбку, предупредила я.
— Твоя самокритичность не помешала бы половине Палаты Лордов, — сыронизировал он и несинхронно моргнул. — Если передумаешь, сообщи Цадоку.
Я неуверенно кивнула. Его слова, как и месяц назад при попытке сдать его тайной полиции, заставили засомневаться в правильности выбранного решения. Без принуждения и даже без смысловых ловушек, так любимых Тешем. Может все дело в том, что он просто прав?
Если Анталамория создаст автоматонов, она получит ключ к мировому господству. И что тогда будет, ну, например с Барти, который сражается против этого? Он ведь террорист на службе конфедерации. Тайная полиция не может до него добраться. Зато сможет автоматон, сильный человеческим разумом, но лишенный слабостей человеческого тела.
— Нам на север, в Гномий квартал, — подсказал Ли Мэй, сворачивая тему моего вступления в ряды оппозиционеров.
Следуя указаниям инквизитора, знающего наизусть, видимо, всю столицу, я припарковала паромобиль у тротуара рядом с высоким кованым забором. Огромный особняк за ним из красного кирпича с застекленной крышей напоминал вокзал. Коротышки вообще любители прямых, четких линий и обилия стекла. Табличка на воротах оповещала о располагающейся здесь ферме механических тел, находящейся в частной собственности «Дедерик Инк.». У меня слегка засосало под ложечкой от предвкушения скорой встречи со своим кумиром.
Мы оставили «Стэнли Стимер», обошли владения гениального изобретателя по периметру и вошли в укрытую вьюном неприметную калитку с противоположной стороны от парадного въезда. Я огляделась и восторженно присвистнула. Нас окружили латунные механические деревья, под сенью которых смотрели в небо, снимали шляпы и танцевали такие же статуи.
Ли Мэй вел меня с уверенностью человека, не раз здесь бывавшего. Я с благоговением глазела на диковинный сад и старалась не отставать от чеканного широкого шага невозмутимого инквизитора. Механические деревья тихо поскрипывали на осеннем ветру и даже сбрасывали металлические листья. Статуи приветственно махали руками и поворачивали головы нам вослед. Вот что значит настоящая ферма механических тел!
Чем ближе к особняку мы подходили, тем отчетливей становился гул, стук и звон, доносящийся из его глубин. Когда мы оказались у черного входа, инквизитор один раз грохнул серебряным кулаком в дверь, а я скрипнула зубами. Что за привычка? У меня аж задница поджимается от ассоциаций с военной бомбежкой!
Открыл нам представительный гном в ливрее мажордома, которая шла ему так же, как мне юбки. Седая борода, заплетенная в национальные косы, доставала ему до пупа, а лысая макушка была аккурат мне до подбородка.
— Croeso [Добро пожаловать (наугр.)], — он почтительно шарахнул кулаком по груди перед инквизитором, ну, и передо мной за компанию. — Y meistr yn aros i chi [Мастер ждет вас (наугр.)].
— Diolch i chi am eich lletygarwch [Благодарим за гостеприимство (наугр.)], — на чистейшем наугриме так же почтительно откликнулся Ли Мэй.
Я ломано повторила его фразу, примерно вспомнив ее перевод. Пока была жива мама я довольно бегло изъяснялась на гномьем. А потом общаться на нем стало не с кем, и он забылся.
Нас провели по пустующим, освещенным электрическими лампами коридорам с минималистичным убранством в кабинет мастера Дедерика. Едва переступив порог царства механических деталей, слесарных инструментов, чертежей и книг, разбросанных по всем горизонтальным поверхностям кабинета, в том числе и по полу, я почувствовала в его владельце родственную душу.
— Ли Мэй, товарищ! — басом взревело откуда-то из-за бумажных завалов письменного стола и нам навстречу выбрался седовласый гном, топая прямиком по чертежам и на ходу снимая гогглы. Заметил меня и насмешливо дернул кустистыми бровями, оценивая мой мальчишеский прикид. — Генрика? Вы-таки приняли мое предложение? Рад, очень рад!
Самомнение у него исконно гномье. Он даже не предполагает, что я пришла отказаться от должности его подмастерья. Впрочем, как от такого можно отказаться? Я, конечно, тормоз, но не настолько.
— Это честь для меня, мастер Дедерик. Я вас не подведу, — поклонилась я.
Покосилась на невозмутимого Ли Мэя, напомнила себе, что ради Барти, спасшего дезертировавшую с войны меня от трибунала, готова на многое. Скрипнула зубами и твердо взглянула в глазки-буравчики моего кумира.
— Я приложу все усилия, чтобы поспособствовать созданию автоматона.
Черты лица Ли Мэя вытянулись, сделав его похожим на варана. Кажется, он почувствовал себя столь же благодарным мне, сколько виноватым передо мной. Я мысленно закатила глаза, какой же он святоша! Извиняется за то, что разул мне глаза на истинное положение вещей? Не стоит, я же не «ледя», мне не впервой приноравливаться к новой картине мира.
— Судя по тому, что рассказывал мне о вас Ли Мэй, принять это решение вам было непросто, — гном кивнул с возросшим уважением. — Оттого ваша помощь для нас становится лишь ценнее, Гаечка.
Как приятно общаться с понятливыми людьми. Я не стала впустую бравировать и притворяться, что счастлива присоединиться к оппозиции. Просто кивнула, с достоинством принимая дифирамбы. А мастер Дедерик, нахмурив кустистые брови и уперев руки в боки, обернулся к Ли Мэю.
— Ты не стал бы рисковать ею беспричинно. Что произошло? Как отреагировали наши заморские товарищи на посылку?
— Приказали добыть рабочий прототип, черт бы их побрал. Евангелин соберет команду специалистов. Если позволишь, мы займем твою лабораторию? — Ли Мэй склонил голову к плечу, но дальше я уже не слушала.
В ушах набатом стучали слова мастера Дедерика. Мною все рисковали беспричинно. Барти, Теш, даже я сама. Я попыталась убедить себя, что Ли Мэй такой человек, который вообще никем не станет рисковать, но тщетно. От предположения, что я оказалась небезразлична тому, к кому даже прикоснуться нормально не смогу, стало тошно.
— Генрика, Бран проводит вас в вашу комнату, — вырвал меня из невеселых размышлений бас изобретателя, а я опешила.
— Я буду жить здесь?
А я-то уже морально приготовилась сражаться за угол с заносчивыми консьержками верхней части Тагарты.
— Тебе ведь ни к чему лишнее внимание тайной полиции? — веско вопросил Ли Мэй.
Так-то оно так. Здесь не трущобы, здесь даже если мне сдадут комнату, то не преминут на всякий случай доложить куда надо о вселении подозрительной гражданочки, не внушающей доверия наружности. Но также это означает, что…
— Пределы фермы мне лучше не покидать?
— Можем подумать над альтернативами, если пожелаешь, — Ли Мэй виновато развел руками, но я поспешно его оборвала.
— Нет!
Я вообще-то не склонна признавать долги, не заверенные нотариально, но еще немного подачек со стороны инквизитора, и я начну против воли чувствовать себя ему обязанной. Расплатиться все равно не смогу, а задарма пользоваться добрым расположением такого святоши — откровенное скотство. К тому же это небольшая плата за возможность в будущем выбиться в люди.
— Я и не мечтала о подобном шансе. Только вот каковы нынче цены на корпоративное жилье с полным пансионом?
— Заоблачные, — с гномьей прямолинейностью подтвердил мои опасения мастер Дедерик и упер руки в боки. — Поэтому предлагаю сойтись на проживании за работу подмастерьем.
Я согласилась сразу же. Может, стоило оговорить конкретную цену или процент от зарплаты. Но я в университетах не училась, и об экономике знаю только, что она должна быть экономной.
Мастер Дедерик дернул какой-то рычаг около стола, и спустя пару минут в кабинет вошел давешний гном-мажордом. Выслушал указания господина, данные на наугриме, ударил себя в грудь и приглашающе махнул мне рукой на выход.
— До встречи, Анри, — тепло улыбнулся Ли Мэй и от уголков его глаз разбежались морщинки-лучики.
Я в смешанных чувствах криво улыбнулась в ответ, подхватила рюкзак и проследовала за Браном. Он вывел меня на галерею над парадным входом и широкой лестницей в индустриальном стиле, ведущей на второй этаж.