Литмир - Электронная Библиотека
A
A

От того, что ищейки империи увидят в моих родовых землях, будет зависеть, объявит правитель Санкурии род Тай Фун предателями, или всего лишь выставит какие-то требования. Первое повлечёт за собой массу проблем, так как фактически является разрешением на уничтожение моего рода. Мы не готовы к подобному, и вряд ли сможем пережить столкновение даже с одним родовым альянсом. К тому же Бельвес может отправить в подмогу атакующим солдат, а Санкурия не зря славится своей армией.

Все эти мысли я прокручивал в голове, в то время, к наш маленький отряд двигался к границе родовых земель. И чем больше погружался в проблему, тем сильнее мне не нравилось происходящее. Получалось, что столица Санкурии по сути уже превратилась в плацдарм для иносов, откуда они, пользуясь влиянием на императора, уже протянули свои щупальца по всей империи. И это происходило не только здесь, а по всей планете.

Прогнав тревожные мысли, я окинул взглядом свой отряд, про себя улыбнулся, увидев лишь сосредоточенные лица воинов. Даже сын ни на миг не ослаблял бдительности. И это не смотря на то, что я прямо сейчас держу над нашим отрядом семизвёздную защитную технику.

Вспомнив про магическую защиту, улыбнулся. Хаос смог меня порадовать, когда я посещал библиотеку. Особенно это касалось улучшений, которых было всего три:

Заклинание «Искушение хаосом». Повышено до шестого ранга. Класс: атакующее.

Создаёт в указанном одарённым месте вихрь чистого хаоса, площадью в сто квадратных метров. Все, кто попал под действие плетения и не обладает защитой выше шестого ранга, будут убиты.

Заклинание «средние оковы хаоса». Класс: атакующее.

Лишает сознания одного одаренного на десять минут, если он не обладает защитой выше пятого ранга.

Заклинание «среднее время хаоса». Класс: абсолют.

В течение одной минуты замедляет противника на 30–50%, если тот не обладает защитой выше пятого ранга.

Из новых плетений шестого ранга добавилось два. Первое: «общий купол хаоса». Класс: защитное.

Заклинание накрывало площадь в сто квадратных метров, и защищало от магических атак, по шестой ранг включительно. Я специально проверял, попросив Саида атаковать шестизвёздной техникой, и купол легко выдержал удар. Он смог отразить и второй, но сам всё же рассыпался.

И второе плетение шестого ранга: «средний пробой реальности». Класс: атакующее.

Точечный удар, легко пробивающий шестизвёздные техники, и бьющий на расстояние до километра. Кажется, я теперь знал, каким образом один ушлый го’арат сбивал корабли иносов, а сам при этом скрывался в укрытии. Не винтовкой, а скорее всего «большим пробоем реальности».

А вот заклинания пятого ранга выбирал уже сам. Тоже два, и оба атакующие. Первым взял «Малый хлопок» — плетение, сбивающее любое защитное заклинание в радиусе пятидесяти метров, по пятый ранг включительно. Приставка «малый» намекала, что в будущем технику можно улучшить.

Вторым плетением был «Малый стихийный вал». Тоже атакующее, предназначенное для удара по площади. Внешне оно выглядело, как волна бордового пламени высотой в рост взрослого воина, стремительно расходящаяся полукругом. На расстоянии в пятьдесят метров плетение пробивало почти все защитные техники, пятого ранга или пятизвёздные. Дальше сила вала резко сходила на нет.

Размышляя о том, что даёт мне хаос, и какова за это будет плата, я не забывал следить за обстановкой. И потому, заметив далеко впереди пылевой след, даже привстал на стременах, в надежде, что мне удастся рассмотреть, кто движется нам навстречу.

Расстояние приличное, и хоть местность ровная, но даже мои глаза не разглядели источник пыли. Лишь примерное направление — не к нам навстречу, а наоборот, прочь. И это было странно. Чтобы поднять такую пыль, нужен довольно большой отряд конных, сорвавшихся в галоп.

— Это же граница нашей земли, верно? — поинтересовался я у Роника., указывая в направлении пылевого облака, сносимого легким ветерком в сторону.

— Кажется да. — неуверенно произнёс сын.

— Командир, это чуть ближе, чем граница земли Тай Фун. — подтвердил один из воинов. — Странно, с этой стороны к нам вообще никогда не приходят большие воинские отряды. А судя по поднявшейся пыли, там десятка четыре лошадей, не меньше.

— Не нравится мне это. — поморщился я. — Давайте ускоримся.

Туши тягловых быков и разбитые телеги заметили издали. А когда приблизились, стали видны и человеческие тела. Глядя на только что произошедшую бойню, я сделал для себя вывод: крупный отряд неизвестных нагнал небольшой торговый караван, и уничтожил его. Не ограбил, а просто убил всех, даже не посмотрев на перевозимые товары.

— Это наши простаки. — голос Роника охрип от переполнявших его чувств. — Отец, кто-то уничтожил наших крестьян. Даже горные дикари не трогали их…

— Вижу, сын. — кивнул я, уже давно заметивший герб рода Тай Фун — клинок, пересекающий по диагонали древнюю руну, значение которой потерялось в веках. — Сейчас мы разойдёмся, может обнаружим выживших. Заодно посмотрим следы нападавших.

— Командир, я и так скажу, чьи это следы. — обратился ко мне один из воинов. — Такие подковы делает лишь один кузнец на всю империю. И проживает он в Таурусе.

— Ты хочешь сказать, что друг отца вероломно напал на наших простаков? — начал заводиться сын, и мне пришлось его осадить.

— Роник, успокойся! Ишанти никогда бы не поднял руку на то, что принадлежит мне. Это глупо — вредить тому, кому не раз спасал жизнь. Еще раз повторяю — ищем выживших, а затем продолжаем двигаться в том же направлении.

Глава 11

Предатель рода

Таурус — небольшой город с численностью в тридцать тысяч душ. Расположенный на берегу довольно крупной реки, он считался торговым узлом. Наши простаки редко заглядывали сюда, в основном торгуя в двух других городах: Тайкане, находящемся впритык к землям Тай Фун, на пересечении двух главных дорог, протянувшихся от восточных и южных границ Санкурии, и Красте — городе свободных жителей. В последнем цены на большинство товаров считались самыми низкими во всей южной части империи, так как налоги на торговлю в городе были значительно меньше, чем на родовых землях.

— Внимательно осмотрите тела убитых. — приказал я, спешиваясь возле разбитой повозки. Рядом деревянным остовом, разваленным надвое, лежало два тела. Одеты в самую простую одежду, которую можно отыскать в империи, да и обувь ужасного качества. У меня простаки никогда так не одевались.

Наклонившись к одному из убитых, я потянул за ворот одежды, чтобы рассмотреть герб. Так и есть — подстава. Кто-то срезал символику Тай Фун, и небрежно нашил её поверх одежды. А ведь такого у нас никогда не практиковалось. Я даже понял, откуда был срезан герб — с холщовых мешков, которые производили на фабрике одного из моих родовичей.

— Командир, это подстава. Здесь убиты не наши люди. — подтвердил мои мысли один из воинов. — Не понятно, зачем это вообще сделали?

— Чтобы владетель Ишанти начал нервничать. — предположил я. — Он слишком независим. Ещё бы, десятки лет к нему съезжаются все ветераны империи, в надежде получить уважительное отношение к себе и своим семьям.

— Отец, разве есть те, кто не знает, что вы с магистром друзья? — удивился Роник.

— Это и странно. Думаю, Ишанти сможет разъяснить, что здесь произошло. Возможно раньше, чем мы думаем. Или спросим у убийц. — я указал рукой в направлении Тауруса. Вдалеке вновь виднелось облако пыли. — Приготовиться к бою!

* * *

Сотня конных воинов остановилась в трёхстах метрах от нас. Грамотный командир знал, как далеко бьёт большинство атакующих техник. Убедившись, что кроме нашего небольшого отряда никого нет, от таурусцев отделились три наездника, и двинулись к нам навстречу. Несмотря на артефакты доспехи, я узнал одного из переговорщиков, и крикнул:

— Лейтенант Кун, неужели ты не узнал меня, что так осторожничаешь?

— Времена такие, что своим глазам нельзя верить! — ответил мне старый воин. Будучи простаком, он в свое время смог дослужиться до офицерского звания, что считалось огромной редкостью.

19
{"b":"863302","o":1}